"هذه الفظائع" - Translation from Arabic to French

    • ces atrocités
        
    • telles atrocités
        
    • les atrocités
        
    • ces horreurs
        
    • des atrocités
        
    • telles horreurs
        
    ces atrocités se sont multipliées pendant le retrait temporaire stratégique de l'Armée populaire coréenne. UN وتصاعد عدد هذه الفظائع أثناء الانسحاب الاستراتيجي المؤقت الذي نفذه الجيش الشعبي الكوري.
    Et quatrièmement, les États Membres peuvent user de leur influence sur ceux qui contrôlent les territoires où se produisent ces atrocités. UN ورابعا، يمكن للدول اﻷعضاء أن تستخدم نفوذها إزاء من يتحكمون في اﻷراضي التي تظهر فيها هذه الفظائع.
    Israël tient l'Autorité palestinienne pleinement responsable de ces atrocités perpétrées par des forces loyales à son président, Yasser Arafat. UN إن إسرائيل تحمِّل السلطة الفلسطينية كامل المسؤولية عن هذه الفظائع التي ترتكبها قوات موالية لرئيسها ياسر عرفات.
    La communauté internationale doit aux victimes de tous les attentats terroristes de ne ménager aucun effort pour prévenir de telles atrocités. UN ومن حق ضحايا جميع الأعمال الإرهابية أن يقوم المجتمع الدولي ببذل كل جهد ممكن لمنع هذه الفظائع.
    Les dirigeants du monde ont convenu de ne plus jamais permettre de telles atrocités. UN فقد أجمع قادة العالم على عدم السماح بتاتا بحدوث هذه الفظائع.
    Certes, les moyens efficaces pour mettre fin à tout jamais à ces atrocités restent à trouver. UN وما زال مطلوبا إيجاد وسائل فعالة للقضاء على هذه الفظائع إلى اﻷبد.
    Les auteurs de toutes ces atrocités doivent être traduits en justice. UN ويجب تقديم مرتكبي جميع هذه الفظائع للعدالة.
    ces atrocités et la violation flagrante et systématique des droits de l'homme constituent un affront à toutes les valeurs sacrées de l'homme. UN هذه الفظائع والانتهاكات الصارخة والمستمرة لحقوق اﻹنسان إهانة لكل شيء نقدسه كبشر.
    Les responsables de ces atrocités doivent rendre compte de leurs actes. UN ولا بد من مساءلة المسؤولين عن هذه الفظائع.
    ces atrocités doivent cesser pour permettre au processus de cicatrisation de commencer et pour faire régner la paix et l'amitié dans la région. UN ويجب أن تقف هذه الفظائع من أجل أن تبدأ عملية الشفاء ومن أجل أن يسود السلام والوئام في المنطقة.
    ces atrocités étaient dirigées non seulement contre les États-Unis, mais également contre l'ensemble de l'humanité. UN ولم تستهدف هذه الفظائع الولايات المتحدة فقط بل استهدفت أيضا الإنسانية جمعاء.
    Selon les renseignements reçus, la plupart de ces atrocités ont été perpétrées par des groupes paramilitaires qui agiraient, avec l'appui de forces gouvernementales. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن معظم هذه الفظائع ارتكبتها مجموعات شبه عسكرية، يُدعى أنها تعمل بدعم من القوات الحكومية.
    ces atrocités se déroulent alors que deux faits nouveaux préoccupants se sont produits. UN وحدثت هذه الفظائع في وقع شهد تطورين مثيرين للانزعاج.
    ces atrocités ne sont pas une surprise pour les Portoricains, car leurs propres patriotes subissent ce type de traitements depuis plus d'un siècle. UN ولم يكن في هذه الفظائع ما يدهش شعب بورتوريكو، فالوطنيون منه قد عانوا على نحو مماثل لفترة تزيد على قرن من الزمان.
    Qui plus est, toutes ces atrocités ont été commises par les États-Unis au nom des Nations Unies qui ont pour grand principe la défense des droits de l'homme. UN والأدهى من ذلك، أن كافة هذه الفظائع قد ارتكبت على يد الولايات المتحدة باسم الأمم المتحدة، حيث يشكل الدفاع عن حقوق الإنسان مبدأ رئيسيا.
    A l'instar de ceux qui ont rédigé la Charte des Nations Unies trois années auparavant, ils étaient résolus à mettre un terme à de telles atrocités. UN ومثل الذين صاغوا ميثاق اﻷمم المتحدة قبل ذلك بثلاث سنوات، فانهم عقدوا العزم على إنهاء هذه الفظائع.
    Les auteurs du rapport étudient aussi les motifs des amputations et tentent d'identifier les victimes et les principaux auteurs présumés de telles atrocités. UN ويبحث التقرير أيضا دوافع البتر ومحاولات تحديد هوية الضحايا والجناة الرئيسيين المشتبه في أنهم ارتكبوا هذه الفظائع.
    Ceux qui n'hésitent pas à recourir à la cruauté doivent savoir qu'on ne se livre pas à de telles atrocités impunément. UN ويجب أن يعرف أولئك الذين يمارسون وحشية التعذيب أنه لن يُسمح لهم بالإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الفظائع.
    Aucune indication ne permettait de connaître l'auteur de telles atrocités. UN ولم تسمح أية دلائل بالتعرف على هوية مرتكبي هذه الفظائع.
    Mais ce qui importe encore plus, c'est que l'ONU, en application des dispositions de la Charte, doit trouver les voies et moyens de prévenir la répétition de telles atrocités. UN ولكن الأهم، أن تجد الأمم المتحدة، من خلال أحكام ميثاقها، سُبلا ووسائل موجهة لمنع تكرار حدوث هذه الفظائع.
    Les Nations Unies doivent se pencher sur les atrocités commises par Israël, puissance occupante, et prendre des mesures pour qu'elles cessent. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تبحث هذه الفظائع التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وتتخذ إجراءات لوقفها.
    Des femmes ont été torturées devant leur mari, des enfants en présence de leurs parents, et toutes ces horreurs ont été dissimulées au monde par les rouages d'un État totalitaire. UN ويجري تعذيب الزوجات أمام أزواجهن، والأطفال في حضور ذويهم، ويتولى إخفاء كل هذه الفظائع عن أعين العالم جهاز للحكم الشمولي.
    À notre avis, tout règlement ne sera complet que si les responsables des atrocités sont traduits en justice. UN ونعتقـــد أن التسوية لن تكون كاملة إلا اذا قُدم المسؤولون عن هذه الفظائع للمحاكمة.
    Il est entendu pour le Gouvernement que sa réaction à de telles horreurs, pour aussi dure qu'elle soit, ne peut être qu'un moindre mal. UN وعللت الحكومة ضمنً ردها على هذه الفظائع بأنه رد ينبغي اعتباره شراً أهون مهما بلغت درجة قسوته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more