ces atrocités se sont multipliées pendant le retrait temporaire stratégique de l'Armée populaire coréenne. | UN | وتصاعد عدد هذه الفظائع أثناء الانسحاب الاستراتيجي المؤقت الذي نفذه الجيش الشعبي الكوري. |
Et quatrièmement, les États Membres peuvent user de leur influence sur ceux qui contrôlent les territoires où se produisent ces atrocités. | UN | ورابعا، يمكن للدول اﻷعضاء أن تستخدم نفوذها إزاء من يتحكمون في اﻷراضي التي تظهر فيها هذه الفظائع. |
Israël tient l'Autorité palestinienne pleinement responsable de ces atrocités perpétrées par des forces loyales à son président, Yasser Arafat. | UN | إن إسرائيل تحمِّل السلطة الفلسطينية كامل المسؤولية عن هذه الفظائع التي ترتكبها قوات موالية لرئيسها ياسر عرفات. |
La communauté internationale doit aux victimes de tous les attentats terroristes de ne ménager aucun effort pour prévenir de telles atrocités. | UN | ومن حق ضحايا جميع الأعمال الإرهابية أن يقوم المجتمع الدولي ببذل كل جهد ممكن لمنع هذه الفظائع. |
Les dirigeants du monde ont convenu de ne plus jamais permettre de telles atrocités. | UN | فقد أجمع قادة العالم على عدم السماح بتاتا بحدوث هذه الفظائع. |
Certes, les moyens efficaces pour mettre fin à tout jamais à ces atrocités restent à trouver. | UN | وما زال مطلوبا إيجاد وسائل فعالة للقضاء على هذه الفظائع إلى اﻷبد. |
Les auteurs de toutes ces atrocités doivent être traduits en justice. | UN | ويجب تقديم مرتكبي جميع هذه الفظائع للعدالة. |
ces atrocités et la violation flagrante et systématique des droits de l'homme constituent un affront à toutes les valeurs sacrées de l'homme. | UN | هذه الفظائع والانتهاكات الصارخة والمستمرة لحقوق اﻹنسان إهانة لكل شيء نقدسه كبشر. |
Les responsables de ces atrocités doivent rendre compte de leurs actes. | UN | ولا بد من مساءلة المسؤولين عن هذه الفظائع. |
ces atrocités doivent cesser pour permettre au processus de cicatrisation de commencer et pour faire régner la paix et l'amitié dans la région. | UN | ويجب أن تقف هذه الفظائع من أجل أن تبدأ عملية الشفاء ومن أجل أن يسود السلام والوئام في المنطقة. |
ces atrocités étaient dirigées non seulement contre les États-Unis, mais également contre l'ensemble de l'humanité. | UN | ولم تستهدف هذه الفظائع الولايات المتحدة فقط بل استهدفت أيضا الإنسانية جمعاء. |
Selon les renseignements reçus, la plupart de ces atrocités ont été perpétrées par des groupes paramilitaires qui agiraient, avec l'appui de forces gouvernementales. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن معظم هذه الفظائع ارتكبتها مجموعات شبه عسكرية، يُدعى أنها تعمل بدعم من القوات الحكومية. |
ces atrocités se déroulent alors que deux faits nouveaux préoccupants se sont produits. | UN | وحدثت هذه الفظائع في وقع شهد تطورين مثيرين للانزعاج. |
ces atrocités ne sont pas une surprise pour les Portoricains, car leurs propres patriotes subissent ce type de traitements depuis plus d'un siècle. | UN | ولم يكن في هذه الفظائع ما يدهش شعب بورتوريكو، فالوطنيون منه قد عانوا على نحو مماثل لفترة تزيد على قرن من الزمان. |
Qui plus est, toutes ces atrocités ont été commises par les États-Unis au nom des Nations Unies qui ont pour grand principe la défense des droits de l'homme. | UN | والأدهى من ذلك، أن كافة هذه الفظائع قد ارتكبت على يد الولايات المتحدة باسم الأمم المتحدة، حيث يشكل الدفاع عن حقوق الإنسان مبدأ رئيسيا. |
A l'instar de ceux qui ont rédigé la Charte des Nations Unies trois années auparavant, ils étaient résolus à mettre un terme à de telles atrocités. | UN | ومثل الذين صاغوا ميثاق اﻷمم المتحدة قبل ذلك بثلاث سنوات، فانهم عقدوا العزم على إنهاء هذه الفظائع. |
Les auteurs du rapport étudient aussi les motifs des amputations et tentent d'identifier les victimes et les principaux auteurs présumés de telles atrocités. | UN | ويبحث التقرير أيضا دوافع البتر ومحاولات تحديد هوية الضحايا والجناة الرئيسيين المشتبه في أنهم ارتكبوا هذه الفظائع. |
Ceux qui n'hésitent pas à recourir à la cruauté doivent savoir qu'on ne se livre pas à de telles atrocités impunément. | UN | ويجب أن يعرف أولئك الذين يمارسون وحشية التعذيب أنه لن يُسمح لهم بالإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الفظائع. |
Aucune indication ne permettait de connaître l'auteur de telles atrocités. | UN | ولم تسمح أية دلائل بالتعرف على هوية مرتكبي هذه الفظائع. |
Mais ce qui importe encore plus, c'est que l'ONU, en application des dispositions de la Charte, doit trouver les voies et moyens de prévenir la répétition de telles atrocités. | UN | ولكن الأهم، أن تجد الأمم المتحدة، من خلال أحكام ميثاقها، سُبلا ووسائل موجهة لمنع تكرار حدوث هذه الفظائع. |
Les Nations Unies doivent se pencher sur les atrocités commises par Israël, puissance occupante, et prendre des mesures pour qu'elles cessent. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تبحث هذه الفظائع التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وتتخذ إجراءات لوقفها. |
Des femmes ont été torturées devant leur mari, des enfants en présence de leurs parents, et toutes ces horreurs ont été dissimulées au monde par les rouages d'un État totalitaire. | UN | ويجري تعذيب الزوجات أمام أزواجهن، والأطفال في حضور ذويهم، ويتولى إخفاء كل هذه الفظائع عن أعين العالم جهاز للحكم الشمولي. |
À notre avis, tout règlement ne sera complet que si les responsables des atrocités sont traduits en justice. | UN | ونعتقـــد أن التسوية لن تكون كاملة إلا اذا قُدم المسؤولون عن هذه الفظائع للمحاكمة. |
Il est entendu pour le Gouvernement que sa réaction à de telles horreurs, pour aussi dure qu'elle soit, ne peut être qu'un moindre mal. | UN | وعللت الحكومة ضمنً ردها على هذه الفظائع بأنه رد ينبغي اعتباره شراً أهون مهما بلغت درجة قسوته. |