"هذه المادة من" - Translation from Arabic to French

    • cet article du
        
    • cet article de
        
    • cette disposition du
        
    • de cet article
        
    • cette disposition de
        
    • présent article du
        
    • à cet article
        
    • HCBD provenant de
        
    • du présent article
        
    • présent article de
        
    • cette substance du
        
    • chargerait de procurer
        
    Nous nous référerons donc à ces rapports pour ce qui est des droits énoncés dans cet article du Pacte. UN ولذا نود الإحالة إلى هذه التقارير فيما يتعلق بالحقوق المثبتة في هذه المادة من العهد.
    cet article du Pacte ne peut par conséquent pas être interprété, de manière à reconnaître le démembrement et la fragmentation des Etats pour des raisons ethniques et religieuses. UN ولذا لا يمكن تفسير هذه المادة من العهد على أنها تعني ضمنا تمزيق الدول أو تفتيتها ﻷسباب عرقية أو دينية.
    Les autres dispositions de cet article de la convention collective nationale générale de 1993 demeurent inchangées; UN أما الأحكام المتبقية من هذه المادة من مواد الاتفاق الوطني الجماعي العام لسنة 1993 فتظل دون تغيير.
    En conséquence il conviendrait d'abroger cet article de la Constitution. UN وبالتالي ينبغي إلغاء هذه المادة من الدستور.
    En vertu de cette disposition du Pacte, il n'est pas nécessaire qu'une victime ait accès à la justice. UN ولا تشترط هذه المادة من العهد الوصول إلى المحاكم إذا أتيحت للضحية إمكانية الوصول إلى سلطة إدارية مختصة.
    La Nouvelle-Zélande respecte pleinement ses obligations au titre de cet article. UN تفي نيوزيلندا تماما بالتزامها بموجب أحكام هذه المادة من جميع الجوانب.
    Le fait d'inviter instamment tous les acteurs à appliquer les recommandations figurant dans le présent document va dans le sens de cette disposition de la Convention. UN وتمسكاًً بروح هذه المادة من الاتفاقية، يتعين على جميع الأطراف الفاعلة أن تطبق التوصيات الواردة في هذه الوثيقة.
    Il pourrait être opportun, en revanche, de distinguer cette question de la situation envisagée dans cet article du projet de déclaration, qui est centré sur le service militaire dans des conditions injustes. UN وقد يكون من المرغوب فيه كبديل لذلك فصل هذه المسألة عن الحالة المتوخاة في هذه المادة من مشروع اﻹعلان التي تركز على الخدمة العسكرية بأوضاع تعسفية.
    Les droits mentionnés dans cet article du Pacte sont garantis par les articles 19 et 24 de la nouvelle Constitution. UN تكفل المادتان ٩١ و٤٢ من الدستور الجديد الحقوق المشار إليها في هذه المادة من العهد.
    Etant donné son étendue, cet article du Pacte sera analysé paragraphe par paragraphe. UN ونظراً الى اتساع نطاق هذه المادة من العهد سيجري تحليلها فقرة فقرة.
    cet article du Code pénal remplit la recommandation et la Suisse n'estime donc pas qu'il soit nécessaire d'adopter une loi spécifique supplémentaire. UN وتستوفي هذه المادة من قانون العقوبات محتوى التوصية ومن ثم لا ترى سويسرا موجباً لاعتماد قانون محدّد آخر.
    La législation actuelle ne spécifie pas non plus si le terme «femme» doit être interprété comme désignant aussi les jeunes filles mineures aux fins de cet article du Code. UN وهناك مسألة أخرى غير واضحة في القانون بوضعه الحالي وهي ما إذا كان مصطلح المرأة يجب أن يفهم على أنه يشمل الفتاة القاصر في معنى هذه المادة من القانون.
    Bien que le Gouvernement des Maldives n'ait pas abrogé la loi limitant la participation politique des femmes, on a organisé des consultations officieuses avec les parties intéressées en vue de modifier cet article de la Constitution. UN 8 مع أن الحكومة الملديفية لم تُلغِ التشريع الذي يحدّ من مشاركة المرأة في الحياة السياسية، فقد عُقِدَت مشاورات غير رسمية مع الأطراف ذات الصلة لتغيير هذه المادة من مواد الدستور.
    S'agissant de l'application de cet article de la Convention, les principales réalisations ont été les suivantes : UN كانت أوجه التقدم الرئيسية في تطبيق هذه المادة من الاتفاقية كما يلي:
    cet article de la Déclaration a le rang d'une loi ordinaire, c'est-à-dire un rang inférieur à celui d'une norme constitutionnelle. UN وتحتل هذه المادة من الاعلان مرتبة القانون العادي، أي مرتبة أدنى من مرتبة القاعدة الدستورية.
    Le Comité des droits de l'enfant a considéré que la vente d'enfants en vue de leur engagement dans des conflits armés était couverte par cette disposition du Protocole facultatif. UN ولقد رأت اللجنة أن هذه المادة من البروتوكول الاختياري تغطي مسألة بيع الأطفال بغرض إشراكهم في النزاعات المسلحة.
    Il apparaît clairement, d'après cette disposition du Statut, que l'Assemblée générale ne peut diminuer le traitement des membres de la Cour avant l'expiration d'un mandat entamé. UN ويتضح من هذه المادة من النظام الأساسي أن الجمعية العامة لا تستطيع أن تخفض مرتبات أعضاء المحكمة خلال فترة ولايتهم.
    - Le paragraphe 1 de cet article a été modifié afin de réduire le délai dans lequel des exceptions préliminaires peuvent être soulevées. UN - عدلت الفقرة 1 من هذه المادة من أجل تقصير الفترة الزمنية التي يمكن خلالها إثارة الدفوع الابتدائية.
    Le fait d'inviter instamment tous les acteurs à appliquer les recommandations figurant dans le présent document va dans le sens de cette disposition de la Convention. UN وتمسكاًً بروح هذه المادة من الاتفاقية، يتعين على جميع الجهات الفاعلة أن تطبق التوصيات الواردة في هذه الوثيقة.
    L'État salvadorien croit devoir signaler que les dispositions contenues dans le présent article du Pacte visent toutes les personnes placées sous sa juridiction, comme on peut le voir d'après l'argumentaire présenté tout au long du présent rapport. UN دال - المادة 4 68- تشير دولة السلفادور إلى أن الحكم الوارد في هذه المادة من العهد ينطبق على جميع الأشخاص الواقعين تحت ولايتها، كما يتضح من الحجج الواردة في هذا التقرير.
    Peut-être sera-t-il donc nécessaire d'ajouter un paragraphe 3 à cet article afin d'élargir la portée de l'exception qui y est prévue en tenant compte du fait que le même problème peut se poser dans le cadre des processus d'intégration. UN وأضاف أنه سيلزم، لذلك إضافة فقرة ثالثة إلى هذه المادة من أجل توسيع نطاق هذا الاستثناء، مع وضع في الاعتبار أن نفس المشكلة يمكن أن تطرح نفسها أيضا فيما يتصل بعملية اندماج العالم كله.
    Les éventuelles émissions de HCBD provenant de la production de magnésium pourraient être limitées par le biais de mesures basées sur les meilleures techniques disponibles, à savoir l'épuration et l'incinération des gaz résiduels. UN ويمكن التحكم في الانبعاثات الممكنة من هذه المادة من إنتاج المغنيسيوم باستخدام مقاييس تعتمد على استخدام أفضل التقنيات التي تتألف من تنظيف وترميد آثار الغازات المنبعثة.
    iii) Les versements effectués en application du présent article sont portés au débit d'un fonds de péréquation des impôts; UN ' ٣` تقيد المبالغ المدفوعة وفقا ﻷحكام هذه المادة من النظام اﻷساسي خصما على حساب صندوق معادلة الضرائب؛
    Les matériaux publiés par l'Inmujeres qui intéressent les thèmes du présent article de la Convention sont les suivants : UN 775 - وفيما يلي المواد المتصلة بمواضيع هذه المادة من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي نشرها المعهد الوطني للمرأة:
    2. En 2006, l'Organe international de contrôle des stupéfiants a analysé la situation concernant l'acide phénylacétique et a conclu qu'il existait des renseignements pouvant justifier le transfert de cette substance du Tableau II au Tableau I de la Convention de 1988. UN 2- وفي عام 2006، أجرت الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات استعراضا بشأن حمض فينيل الخل وخلصت إلى أن لديها معلومات تفيد بأنه قد تقتضي الضرورة نقل هذه المادة من الجدول الثاني إلى الجدول الأول من اتفاقية عام 1988.
    Les fournisseurs pourraient s'acquitter de leurs obligations auprès de l'Agence qui se chargerait de procurer aux États les matières enrichies. UN ويمكن أن يبدي الموردون التزاماتهم إلى الوكالة، وفي هذه الحالة تستلم الدول المتلقية للمادة المثراة هذه المادة من الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more