"هذه المزاعم" - Translation from Arabic to French

    • ces allégations
        
    • ces affirmations
        
    • les allégations
        
    • ces griefs
        
    • ces accusations
        
    • de telles allégations
        
    • cette allégation
        
    • ces plaintes
        
    • ces assertions
        
    • des allégations
        
    • ses allégations
        
    • les faits
        
    La Banque mondiale effectue actuellement des recherches plus poussées avec ses partenaires pour déterminer dans quelle mesure ces allégations peuvent être corroborées de façon indépendante. UN ويضطلع البنك الدولي بإجراء مزيد من البحوث مع الشركاء لتحديد المدى الذي يمكن فيه التحقق من هذه المزاعم بشكل مستقل.
    J'ai le devoir de répondre à ces allégations pour rétablir la vérité. UN ومن واجبي أن أرد على هذه المزاعم لوضع اﻷمور في نصابها.
    Le caractère infondé de ces allégations met au défi de donner une réponse détaillée. UN وتتحدى طبيعة هذه المزاعم غير القائمة على أساس أي رد تفصيلي.
    Or, ces affirmations sont absolument fausses. UN بيد أن هذه المزاعم غير صحيحة على وجه الإطلاق.
    Ni le président du tribunal ni le procureur n'ont cherché à en savoir davantage sur ces allégations. UN ولم يوجه القاضي الذي ترأس الجلسة ولا المدعي العام أية أسئلة أخرى بشأن هذه المزاعم.
    Le Groupe élabore un plan d'action pour enquêter sur ces allégations et favoriser un meilleur respect des dispositions. UN ويعكف الفريق على وضع خطة عمل لكي يستقصي بها هذه المزاعم ويزيد من مدى الامتثال للتدابير.
    La mission a dit au Gouvernement qu'à son avis, ces allégations étaient trop fréquentes, trop concordantes et trop crédibles pour être rejetées. UN وأبلغت البعثة الحكومة بأنها ترى أن مثل هذه المزاعم متكررة ومتطابقة وجديرة بالتصديق إلى حد لا يمكن معه تجاهلها.
    Le Groupe a déjà essayé de se rendre au Nigéria pour enquêter davantage sur ces allégations. UN وحاول الفريق من قبل زيارة نيجيريا لإجراء المزيد من التحقيقات في هذه المزاعم.
    La Lettonie a consacré beaucoup de son énergie et de ses ressources à réfuter ces allégations sans fondement. En outre, les ressources des organisations internationales, dont les Nations Unies, ont aussi été mises à contribution. UN ولاتفيا تبذل جهودا ضخمة وتنفق موارد كثيرة لدحض هذه المزاعم التى لا أساس لها والتي تستهلك علاوة على ذلك قدرا من موارد المنظمات الدولية، بما فيها اﻷمم المتحدة.
    Si cette réponse est tardive, ce n'est pas parce que ces allégations étaient vraies comme le Rapporteur spécial tendrait à l'insinuer. UN وسبـب التأخـير لا يعزى إلى صحة هذه المزاعم حسبما يمكن أن يفهم من ايماءات المقرر الخاص.
    ces allégations sont périodiquement colportées par la presse locale et internationale et commencent à prendre les proportions d'une campagne. UN وتتعرض الصحافة المحلية والدولية لمثل هذه المزاعم بصورة منتظمة، وبدأ ذلك يتخذ أبعاد حملة.
    j'ai l'honneur de vous faire savoir que le Gouvernement de l'Etat islamique d'Afghanistan dément catégoriquement et formellement ces allégations. UN أتشرف بأن أنقل إلى سيادتكم أن حكومة دولة أفغانستان اﻹسلامية ترفض بصورة قاطعة وصريحة هذه المزاعم.
    Il va sans dire que nombre de ces allégations reposent non sur des faits mais sur des insinuations, des demi-vérités, des rumeurs et des préjugés. UN وغني عن القول إن كثيرا من هذه المزاعم يستند الى مقولات التعريض وأنصاف الحقائق والشائعات والتحيز لا الى الحقائق.
    Le Gouvernement des États-Unis rejette également ces allégations non fondées. UN إن حكومة الولايات المتحدة ترفض أيضا هذه المزاعم التي لا سند لها.
    ces allégations ont été prises très au sérieux par l'ONU qui a enquêté à leur sujet. UN وقد أخذت الأمم المتحدة هذه المزاعم على محمل الجد وحققت فيها.
    N’ayant pu s’entretenir avec les personnes impliquées dans cet attentat, le Groupe d’experts ne peut confirmer la véracité de ces affirmations. UN ولم يتمكن الفريق من إجراء مقابلة مع الضالعين في هذا الهجوم ولا يمكنه تأكيد هذه المزاعم.
    Tant ce dernier que le Gouvernement kényan ont démenti les allégations de recrutement publiées dans la presse. À la UN وقد نفت كل من الحكومة الاتحادية الانتقالية وحكومة كينيا التقارير الصحفية التي نشرت هذه المزاعم.
    Il relève que ces griefs se rapportent essentiellement à l'appréciation des faits et des preuves par les juridictions de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتعلق أساساً بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف.
    A cet égard, nous tenons à démentir vigoureusement ces accusations en affirmant ce qui suit : UN ونود في هذا الصدد أن ننفي بشدة هذه المزاعم عن طريق التأكيد على ما يلي:
    Il s'enquiert de la véracité de telles allégations et de la situation de ces personnes le cas échéant. UN وسأل عما إذا كانت هذه المزاعم حقيقية وإذا كان الأمر كذلك ما هو وضع هؤلاء الأشخاص.
    Le Comité a également examiné une déclaration du Ministère bélarussien des affaires étrangères démentant cette allégation. UN واستعرضت اللجنة أيضا بيانا صادرا عن وزارة الخارجية في بيلاروس ينفي هذه المزاعم.
    Le Comité constate que ces plaintes font référence à l'évaluation des faits et des preuves par les tribunaux de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتعلق بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف.
    La représentante a dit qu'il n'existait pas de données dignes de foi à ce sujet et que ces assertions semblaient relever de la propagande des fondamentalistes. UN وعقبت ممثلة تونس على ذلك بأن هذه المزاعم لا تؤيدها أي بيانات يعتد بها، وأنها، على ما يبدو، جزء من الدعاية التي يروجها اﻷصوليون.
    Le Gouvernement ougandais avait mis sur pied une commission d'enquête, qui a établi que la plupart des allégations n'étaient pas fondées. UN وقد شكلت حكومة أوغندا لجنة لتقصي الحقائق اكتشفت أن معظم هذه المزاعم هي مزاعم لا أساس لها.
    Il affirme que ses allégations sont suffisamment étayées. UN ويشير إلى أن هذه المزاعم قد تم إثباتها بصورة كافية.
    L'Expert n'a pu vérifier les faits. UN ولم يتمكن الخبير المستقل من التحقق من هذه المزاعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more