| La Banque mondiale effectue actuellement des recherches plus poussées avec ses partenaires pour déterminer dans quelle mesure ces allégations peuvent être corroborées de façon indépendante. | UN | ويضطلع البنك الدولي بإجراء مزيد من البحوث مع الشركاء لتحديد المدى الذي يمكن فيه التحقق من هذه المزاعم بشكل مستقل. |
| J'ai le devoir de répondre à ces allégations pour rétablir la vérité. | UN | ومن واجبي أن أرد على هذه المزاعم لوضع اﻷمور في نصابها. |
| Le caractère infondé de ces allégations met au défi de donner une réponse détaillée. | UN | وتتحدى طبيعة هذه المزاعم غير القائمة على أساس أي رد تفصيلي. |
| Or, ces affirmations sont absolument fausses. | UN | بيد أن هذه المزاعم غير صحيحة على وجه الإطلاق. |
| Ni le président du tribunal ni le procureur n'ont cherché à en savoir davantage sur ces allégations. | UN | ولم يوجه القاضي الذي ترأس الجلسة ولا المدعي العام أية أسئلة أخرى بشأن هذه المزاعم. |
| Le Groupe élabore un plan d'action pour enquêter sur ces allégations et favoriser un meilleur respect des dispositions. | UN | ويعكف الفريق على وضع خطة عمل لكي يستقصي بها هذه المزاعم ويزيد من مدى الامتثال للتدابير. |
| La mission a dit au Gouvernement qu'à son avis, ces allégations étaient trop fréquentes, trop concordantes et trop crédibles pour être rejetées. | UN | وأبلغت البعثة الحكومة بأنها ترى أن مثل هذه المزاعم متكررة ومتطابقة وجديرة بالتصديق إلى حد لا يمكن معه تجاهلها. |
| Le Groupe a déjà essayé de se rendre au Nigéria pour enquêter davantage sur ces allégations. | UN | وحاول الفريق من قبل زيارة نيجيريا لإجراء المزيد من التحقيقات في هذه المزاعم. |
| La Lettonie a consacré beaucoup de son énergie et de ses ressources à réfuter ces allégations sans fondement. En outre, les ressources des organisations internationales, dont les Nations Unies, ont aussi été mises à contribution. | UN | ولاتفيا تبذل جهودا ضخمة وتنفق موارد كثيرة لدحض هذه المزاعم التى لا أساس لها والتي تستهلك علاوة على ذلك قدرا من موارد المنظمات الدولية، بما فيها اﻷمم المتحدة. |
| Si cette réponse est tardive, ce n'est pas parce que ces allégations étaient vraies comme le Rapporteur spécial tendrait à l'insinuer. | UN | وسبـب التأخـير لا يعزى إلى صحة هذه المزاعم حسبما يمكن أن يفهم من ايماءات المقرر الخاص. |
| ces allégations sont périodiquement colportées par la presse locale et internationale et commencent à prendre les proportions d'une campagne. | UN | وتتعرض الصحافة المحلية والدولية لمثل هذه المزاعم بصورة منتظمة، وبدأ ذلك يتخذ أبعاد حملة. |
| j'ai l'honneur de vous faire savoir que le Gouvernement de l'Etat islamique d'Afghanistan dément catégoriquement et formellement ces allégations. | UN | أتشرف بأن أنقل إلى سيادتكم أن حكومة دولة أفغانستان اﻹسلامية ترفض بصورة قاطعة وصريحة هذه المزاعم. |
| Il va sans dire que nombre de ces allégations reposent non sur des faits mais sur des insinuations, des demi-vérités, des rumeurs et des préjugés. | UN | وغني عن القول إن كثيرا من هذه المزاعم يستند الى مقولات التعريض وأنصاف الحقائق والشائعات والتحيز لا الى الحقائق. |
| Le Gouvernement des États-Unis rejette également ces allégations non fondées. | UN | إن حكومة الولايات المتحدة ترفض أيضا هذه المزاعم التي لا سند لها. |
| ces allégations ont été prises très au sérieux par l'ONU qui a enquêté à leur sujet. | UN | وقد أخذت الأمم المتحدة هذه المزاعم على محمل الجد وحققت فيها. |
| N’ayant pu s’entretenir avec les personnes impliquées dans cet attentat, le Groupe d’experts ne peut confirmer la véracité de ces affirmations. | UN | ولم يتمكن الفريق من إجراء مقابلة مع الضالعين في هذا الهجوم ولا يمكنه تأكيد هذه المزاعم. |
| Tant ce dernier que le Gouvernement kényan ont démenti les allégations de recrutement publiées dans la presse. À la | UN | وقد نفت كل من الحكومة الاتحادية الانتقالية وحكومة كينيا التقارير الصحفية التي نشرت هذه المزاعم. |
| Il relève que ces griefs se rapportent essentiellement à l'appréciation des faits et des preuves par les juridictions de l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتعلق أساساً بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف. |
| A cet égard, nous tenons à démentir vigoureusement ces accusations en affirmant ce qui suit : | UN | ونود في هذا الصدد أن ننفي بشدة هذه المزاعم عن طريق التأكيد على ما يلي: |
| Il s'enquiert de la véracité de telles allégations et de la situation de ces personnes le cas échéant. | UN | وسأل عما إذا كانت هذه المزاعم حقيقية وإذا كان الأمر كذلك ما هو وضع هؤلاء الأشخاص. |
| Le Comité a également examiné une déclaration du Ministère bélarussien des affaires étrangères démentant cette allégation. | UN | واستعرضت اللجنة أيضا بيانا صادرا عن وزارة الخارجية في بيلاروس ينفي هذه المزاعم. |
| Le Comité constate que ces plaintes font référence à l'évaluation des faits et des preuves par les tribunaux de l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتعلق بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف. |
| La représentante a dit qu'il n'existait pas de données dignes de foi à ce sujet et que ces assertions semblaient relever de la propagande des fondamentalistes. | UN | وعقبت ممثلة تونس على ذلك بأن هذه المزاعم لا تؤيدها أي بيانات يعتد بها، وأنها، على ما يبدو، جزء من الدعاية التي يروجها اﻷصوليون. |
| Le Gouvernement ougandais avait mis sur pied une commission d'enquête, qui a établi que la plupart des allégations n'étaient pas fondées. | UN | وقد شكلت حكومة أوغندا لجنة لتقصي الحقائق اكتشفت أن معظم هذه المزاعم هي مزاعم لا أساس لها. |
| Il affirme que ses allégations sont suffisamment étayées. | UN | ويشير إلى أن هذه المزاعم قد تم إثباتها بصورة كافية. |
| L'Expert n'a pu vérifier les faits. | UN | ولم يتمكن الخبير المستقل من التحقق من هذه المزاعم. |