"هذه الواجبات" - Translation from Arabic to French

    • ces obligations
        
    • ces devoirs
        
    • ces tâches
        
    • ces fonctions
        
    • ces responsabilités
        
    • incombent
        
    Cela ne signifie cependant pas que les parents ont renoncé à leurs obligations vis-à-vis de leurs enfants ou qu'ils essaient d'éviter ces obligations. UN غير أن هذا لا يعني أن الوالدين قد تخليا عن واجباتهما فيما يتعلق بالأطفال أو أن لهما أن يحاولا تفادي هذه الواجبات.
    Si les États faillissent à ces obligations, et provoquent des dommages transfrontières, leur responsabilité pour faute sera engagée, auquel cas on ne pourra plus parler de responsabilité positive. UN وفرض هذه الواجبات يستتبع أنه في حال الإخلال بها ووقوع ضرر عبر الحدود تكون المسؤولية مبنية على الخطأ لا مسؤولية وضعية.
    Un grand nombre de rapports de l'Organisation des Nations Unies se réfèrent à ces devoirs et responsabilités. UN ويشير العديد من تقارير الأمم المتحدة إلى هذه الواجبات والمسؤوليات.
    ces devoirs sont évoqués à l'article 29 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وتندرج هذه الواجبات في المادة 29 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Il est inacceptable d'utiliser ces tâches pour justifier une intervention militaire externe qui sert les fins politiques de différents États. UN ومن غير المقبول استخدام هذه الواجبات مبرِّراً للتدخل العسكري الخارجي مما يخدم الأهداف السياسية لفرادى الدول.
    ces fonctions sont exposées plus loin de façon plus détaillée. UN ويرد أدناه بيان هذه الواجبات بمزيد من التفصيل.
    Ce chapitre résume les actions essentielles qui doivent être prises en vue d'honorer ces obligations. UN ويوجز التدابير الرئيسية التي يجب اتخاذها لأداء هذه الواجبات.
    ces obligations résultent du devoir pour les États de prendre des mesures pour respecter, protéger, promouvoir et concrétiser les droits de l'homme. UN تنبع هذه الواجبات من واجب الدولة في اتخاذ خطوات لاحترام حقوق الإنسان وحمايتها والعمل على إحقاقها.
    Toutefois, ces obligations n’impliqueraient pour les États tiers aucun droit de veto dont l’exercice aurait pour effet d’interdire des activités entreprises sur le territoire d’un État donné. UN غير أن هذه الواجبات لا تتضمن تمتع الدول اﻷخرى بأي حق للنقض فيما يتعلق باﻷنشطة التي تجري داخل إقليم دولة ما.
    L'étendue de ces obligations est analysée plus en détail ci-après, et le cadre nécessaire à leur mise en œuvre est examiné au chapitre VI. UN ويحظى نطاق هذه الواجبات بقدر أوفى من الدراسة أدناه، فيما يُناقَش الإطار المطلوب للتنفيذ في الفصل السادس.
    Plusieurs autres normes internationales et régionales renforcent et complètent ces obligations contraignantes qui découlent du principe de nondiscrimination. UN وقد تعززت هذه الواجبات الملزمة بعدم التمييز وأُكمِلت بمجموعة من المعايير الدولية والإقليمية الأخرى.
    La société civile est une ressource appréciable pour l'information des particuliers au sujet des implications de ces obligations et engagements. UN كما أنه أصبح بمثابة الجهة التي توفر لأفراد المجتمع المعلومات عن الآثار المترتبة على هذه الواجبات والالتزامات.
    Il peut s'acquitter de ces devoirs par action ou par omission. UN ويمكن أن يظهر أداء هذه الواجبات من خلال اتخاذ إجراءات ملموسة أو الامتناع عن اتخاذ إجراءات معينة.
    Pourquoi je fais tous ces devoirs débiles si je ne suis même pas sûre d'aller à la fac ? Open Subtitles لمَ أقوم بكل هذه الواجبات إن كنتُ غير متأكده من دخولي إلى الجامعه ؟
    ces devoirs et responsabilités ont une importance particulière dans le cadre du système scolaire, notamment lorsqu'il s'agit de l'enseignement destiné à de jeunes élèves. UN وتتسم هذه الواجبات والمسؤوليات الخاصة بأهمية استثنائية في النظام المدرسي، ولا سيما فيما يتعلق بتعليم الطلاب الصغار في السن.
    ces devoirs et responsabilités ont une importance particulière dans le cadre du système scolaire, notamment lorsqu'il s'agit de l'enseignement destiné à de jeunes élèves. UN وتتسم هذه الواجبات والمسؤوليات الخاصة بأهمية استثنائية في النظام المدرسي، ولا سيما فيما يتعلق بتعليم الطلاب الصغار في السن.
    D'autres encore ont dit que les membres du Sous-Comité, à supposer qu'ils soient peu nombreux, ne seraient physiquement pas capables d'accomplir toutes ces tâches en personne et ne pourraient réunir toutes les compétences professionnelles requises dans les domaines pertinents. UN ورأت وفود أخرى، متوقعة قلة أعضاء اللجنة الفرعية، أنهم سيعجزون ماديا عن تأدية جميع هذه الواجبات بأنفسهم وأنهم قد لا تتوافر فيهم جميع الخبرات الفنية اللازمة في الميادين ذات الصلة.
    Le Ministère koweïtien de la défense est responsable de toutes les questions touchant à la défense du pays et aux forces armées, fournit tous les moyens de défense et prend toutes les mesures nécessaires pour s'acquitter de ces tâches. UN وتضطلع وزارة الدفاع الكويتية بكل ما يتعلق بالدفاع عن البلاد وبالقوات المسلحة، وتوفر كل وسائل الدفاع، وتتخذ كل التدابير اللازمة لأداء هذه الواجبات.
    Comme ces tâches, qui avaient été confiées temporairement à des observateurs militaires, ne relevaient pas de leur champ de compétence et les empêchaient d'exercer leurs propres fonctions, il a été décidé de créer un nouveau groupe et de charger du personnel civil de leur exécution. UN غير أنه نظرا لكون هذه المهام لا تقع في نطاق مسؤوليتهم وتؤثر على أدائهم للمهام الموكلة إليهم، تقرر إنشاء وحدة جديدة لنقل هذه الواجبات إلى موظفين مدنيين.
    ces fonctions supplémentaires garantissent la sécurité des informations sensibles du Tribunal ainsi que la fiabilité des réseaux. UN وتكفل هذه الواجبات الإضافية الأمن للمعلومات الحساسة الموجودة بحوزة المحكمة وتضمن موثوقية نظم الشبكة.
    ces responsabilités ne se limitent pas à l'accusé seulement. UN هذه الواجبات لا تقتصر على المتهم وحده.
    Les nombreuses activités de ce type qui incombent aux femmes empiètent sur le temps qu'elles peuvent passer à travailler aux champs. UN وعليه فإن تعدد أعمال المرأة لإنجاز هذه الواجبات المنزلية يتنافس إلى حد كبير مع قدرتها على العمل في الحقول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more