Selon l'un d'entre eux, ces demandes | UN | وكما جاء على لسان أحدهم، فإن هذين الطلبين: |
Je souhaiterais que la Conférence se prononce sur ces demandes sans les examiner au préalable dans le cadre d'une séance officieuse. | UN | وبموافقتكم، أود أن أتخذ قراراً بشأن هذين الطلبين مع عدم القيام أولاً بالنظر فيهما في جلسة غير رسمية. |
Conformément à la pratique en vigueur, je vous invite à vous prononcer sur ces demandes sans les avoir préalablement examinées en séance plénière officieuse. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة، أدعوكم إلى اتخاذ قرار بشأن هذين الطلبين دون النظر فيهما سلفاً في جلسة عامة غير رسمية. |
S'il n'y a pas d'objections, je considérerai que le Comité accède à ces demandes. | UN | وما لم يكن هناك اعتراض، فسأعتبر أن اللجنة توافق على هذين الطلبين. |
Il est donc possible que ces requêtes soient tranchées avant le 30 juin 2012. | UN | ولذلك، من الممكن البت في هذين الطلبين قبل 30 حزيران/يونيه 2012. |
Le ministère public n'a jamais donné suite à ces demandes. | UN | إلا أن النيابة العامة لم تردَّ أبداً على هذين الطلبين. |
Les informations relatives à l'une de ces demandes ont déjà été communiqués aux États Membres. | UN | وتم بالفعل تعميم المعلومات المتعلقة بأحد هذين الطلبين على الدول الأعضاء. |
Il a informé les États parties du dépôt de ces demandes qu'il a ensuite mises à leur disposition. | UN | وقام رئيس الاجتماع التاسع بعد ذلك بإبلاغ الدول الأطراف تلقيه هذين الطلبين وأتاحهما لهذه الدول. |
La Commission n'ayant pu mener à bien son examen de ces demandes pendant la quatorzième session, la question a été reportée à la quinzième session. | UN | وبالنظر إلى عدم تمكن اللجنة من إتمام نظرها في هذين الطلبين أثناء تلك الدورة، رُحلت هذه المسألة إلى الدورة الخامسة عشرة. |
Le ministère public n'a jamais donné suite à ces demandes. | UN | إلا أن النيابة العامة لم تردَّ أبداً على هذين الطلبين. |
Il considère que la Commission entend faire droit à ces demandes. | UN | وقال إنه يفهم أن اللجنة تود الموافقة على هذين الطلبين. |
Le Comité consultatif recommande l'acceptation de ces demandes. | UN | وقد أوصت اللجنة الاستشارية بقبول هذين الطلبين. |
Si vous êtes d'accord, je propose que la Conférence se prononce sur ces demandes sans les examiner d'abord en séance plénière informelle. | UN | أرجو من المؤتمر، بموافقتكم، أن يبت في هذين الطلبين دون بحثهما أولاً في جلسة عامة غير رسمية. |
Le Comité consultatif recommande d'accéder à ces demandes. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول هذين الطلبين. |
En l'absence d'objection, le Président considère que la Conférence approuve ces demandes. | UN | واعتبر أن المؤتمر يرغب في قبول هذين الطلبين. |
Conformément à la pratique établie, je vous invite à vous prononcer sur ces demandes sans les examiner au préalable en séance plénière informelle. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة، أدعوكم إلى اتخاذ قرار بشأن هذين الطلبين دون سابق النظر فيهما في جلسة عامة غير رسمية. |
Le secrétariat a entrepris d'élaborer un descriptif de projet en réponse à ces demandes. | UN | وشرعت الأمانة في الإعداد لمشروع وثيقة لكل واحد من هذين الطلبين. |
Le Comité consultatif n'émet pas d'objection à ces demandes. | UN | وليس لدى اللجنة اعتراض على هذين الطلبين. |
Par jugement du 5 septembre 1991, le tribunal a rejeté ces requêtes. | UN | ورفضت المحكمة هذين الطلبين في قرارها المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 1991. |
Il sera facile, à l'avenir, de trouver un équilibre satisfaisant entre ces deux requêtes. | UN | ومن السهل تحقيق توازن بين هذين الطلبين في ما قد يتم تنظيمه مستقبلاً من دورات. |
C'est pourquoi Singapour appuie ces deux demandes. | UN | ولهذا، تدعم سنغافورة هذين الطلبين كليهما. |
Les dépenses engagées pour l'étude de leurs demandes, qui a nécessité plusieurs années de travail, se sont chiffrées à 447 690 et 425 710 dollars, respectivement. | UN | ولأن هذين الطلبين قد نُظر فيهما على مدى عدة سنوات، بلغت نفقات الطلب الأول 690 447 دولارا والطلب الثاني 710 425 دولارات. |