"هناك شك" - Translation from Arabic to French

    • fait aucun doute
        
    • pas de doute
        
    • guère de doute
        
    • douteux
        
    • doute que
        
    • on soupçonne
        
    • 'y a aucun doute
        
    Il ne fait aucun doute que la lutte contre les grandes endémies requiert des ressources conséquentes et une forte capacité de coordination des actions. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن مكافحة الأمراض الرئيسية تستدعي موارد كبيرة وقدرة قوية على العمل المنسق.
    Il ne fait aucun doute que le Cadre de coopération, combiné aux initiatives du Gouvernement, pourra contribuer au processus de la consolidation de la paix. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن الإطار، إلى جانب مبادرات الحكومة، يمكن أن يسهم في عملية توطيد السلام.
    Il ne fait aucun doute que la Commission fait partie du mécanisme de désarmement. UN ليس هناك شك في أن الهيئة جزء من آلية نزع السلاح.
    Il ne fait pas de doute que l'objectif d'une dénucléarisation complète de la région de l'Atlantique Sud peut être atteint. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن هدف نزع السلاح النووي الكامل من منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي هدف ممكن التحقيق.
    Il ne fait pas de doute que l'appui à la Convention continue d'être considérable. UN وليس هناك شك في أن التأييد الذي تحظى به الاتفاقية لا يزال كبيرا.
    Il ne fait aucun doute que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer mérite une participation universelle. UN لا يمكــــن أن يكون هناك شك في أن اتفاقية اﻷمـــم المتحدة لقانون البحار تستحق اشتراكا عالميا.
    Il ne fait aucun doute que le financement du développement est moins coûteux que ne le seraient les opérations ultérieures de rétablissement de la paix et de relèvement. UN وليس هناك شك في أن تمويل التنمية أقل تكلفة من أية عمليات مقبلة ﻹعادة السلم.
    Il ne fait aucun doute qu'elle permettra un échange fructueux entre les délégations à l'Assemblée générale. UN وليس هناك شك في أن هذا الاجتماع سيتيح تبادلا مثمرا في الآراء بين الوفود في الجمعية العامة.
    Il ne fait aucun doute que, sous la conduite avisée du facilitateur, l'Ambassadeur Zahir Tanin d'Afghanistan, dont nous saluons les efforts, nous avançons dans la bonne direction. UN وليس هناك شك في أننا نمضي في الاتجاه الصحيح بتوجيه من ميسرنا، السفير ظاهر تانين ممثل أفغانستان، والذي نثني عليه.
    Il ne fait aucun doute que le Processus de Kimberley a contribué à ces progrès. UN وليس هناك شك في أن عملية كيمبرلي قد ساعدت على تحقيق هذا التقدم.
    Certes, l'Organisation des Nations Unies demeure vitale, mais il ne fait aucun doute qu'elle nécessite certaines réformes. UN ولئن ظل وجود الأمم المتحدة حيويا، فليس هناك شك في أنها تقتضي إجراء بعض الإصلاحات.
    Il ne fait aucun doute que l'accès à un traitement médical est une exigence légitime. UN وليس هناك شك في أن الحصول على العلاج الطبي مطلب مشروع.
    Il ne fait aucun doute que le Département des opérations de maintien de la paix doit être renforcé et réformé. UN وليس هناك شك في أنه من الضروري إصلاح وتعزيز إدارة عمليات حفظ السلام.
    Il ne fait aucun doute qu'un régime de libre-échange ouvert et équilibré est une condition sine qua non de la croissance et de la réduction de la pauvreté. UN وليس هناك شك في أن نظاما للتجارة الحرة مفتوحا ومتوازنا هو شرط أساسي لتحقيق النمو والقضاء على الفقر.
    Il ne fait également pas de doute que les résultats électoraux, à l'image de l'instabilité régnant dans le pays, ont produit un parlement où la population pachtoune dans certaines régions est moins bien représentée qu'auparavant. UN وليس هناك شك أيضا في أن النتيجة، التي جاءت انعكاسا لأنماط عدم الاستقرار في البلد، أدت إلى قيام برلمان ظهر فيه قصور في تمثيل السكان البشتون في بعض المناطق مقارنة بالبرلمان السابق.
    Il ne fait pas de doute, en effet, que le rôle des États est central, en particulier dans la formulation des politiques aux niveaux national et international. UN وفي الحقيقة، ليس هناك شك يذكر فيما يتعلق بالدور الرئيسي للدول، ولاسيما في صياغة السياسات الوطنية والدولية.
    La complexité du problème ne fait pas de doute; si nous voulons réussir, il faudra mettre en place une série de partenariats entre les pays africains et le reste de la communauté internationale. UN ليس هناك شك في تعقد المهمة التي بين أيدينا؛ وحتى تكون أية جهود ناجحة، سيكون مطلوبا توفير طائفة من الشراكات بين البلدان الأفريقية وبقية المجتمع الدولي.
    Alors qu'il ne fait guère de doute que les prix nationaux sous-estiment l'importance de la consommation des administrations dans les pays à faible revenu, les estimations en PPA risquent d'introduire une distorsion allant en sens contraire. UN ففي حين أنه ليس هناك شك في أن الأسعار المحلية لا تعبر بالقدر الكافي عن أهمية الاستهلاك الحكومي في البلدان المنخفضة الدخل، قد تؤدي تقديرات تعادل القوة الشرائية إلى إيجاد تحيز في الاتجاه المعاكس.
    Il n'est pas douteux que la résolution 41/128 satisfait à ces conditions. UN وليس هناك شك في أن القرار 41/128 يستوفي هذه الشروط.
    Nul doute que la réunion d'aujourd'hui aurait pu avoir lieu il y a longtemps déjà si les circonstances avaient été différentes ces dernières années. UN وليس هناك شك في أن اجتماع اليوم كان من الممكن أن يعقد قبل سنوات اذا ما كانت الظروف في السنوات الماضية مختلفة.
    on soupçonne fortement Boggs d'avoir commis ses 5 derniers meurtres avec l'aide d'un complice. Open Subtitles اهم شيء وجدناه انه هناك شك أن جرائم بوغز الخمس الأخيرة كانت بمساعدة شريك
    Il n'y a aucun doute que la complémentarité de ce partenariat aux fins d'une plus grande efficacité de gouvernement est mieux acceptée aujourd'hui que lors de la présentation de mon premier rapport. UN وليس هناك شك في أن تكامل مثل هذه المشاركة من أجل تحقيق فعالية أكبر ﻷسلوب الحكم قد حظي بالقبول منذ تقريري اﻷول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more