Il ne fait aucun doute que le Comité est tout à fait habilité à demander ce genre de mesures en vertu du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | وليس هناك من شك في أن اللجنة مؤهلة تماماً لطلب هذا النوع من التدابير بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Il ne fait aucun doute que des négociations directes risquent de faire l'objet de sérieux abus. | UN | وليس هناك من شك في أن المفاوضات المباشرة معرضة لسوء الاستغلال. |
Il ne fait aucun doute que la réforme du Conseil de sécurité est une question complexe. | UN | ليس هناك من شك فـي أن إصلاح مجلس الأمن قضية معقدة. |
Il ne fait guère de doute que l'Afrique aura besoin d'un appui considérable de la communauté internationale pour pouvoir atteindre ses objectifs fondamentaux de développement. | UN | وليس هناك من شك في أن أفريقيــا ستحتاج الى دعم كبير من المجتمع الدولي حتى تحقق أهدافها اﻹنمائية اﻷساسية. |
Il ne fait pas de doute que leur présence dans ce pays ne fait que prolonger le conflit et qu'accroître les souffrances du peuple angolais. | UN | وليس هناك من شك في أن اﻷثر الذي ترتب على استمرار وجودهم في ذلك البلد هو إطالة أمد النزاع وزيادة معاناة الشعب اﻷنغولي. |
65. La qualité des travaux que réalisent le Mécanisme et son personnel est indubitable mais il reste à déterminer la nature des travaux de fond qui relèvent de leur compétence ou qui outrepassent les attributions que leur confie la Convention. | UN | 65 - وليس هناك من شك في النوعية التقنية للأعمال التي تضطلع بها الآلية العالمية وموظفوها، ولكن المسألة المطروحة تتعلق بالتحقق من أن هذا النوع من الأعمال الفنية يندرج في نطاق اختصاصها ومن أنه لا يتجاوز الولاية المسندة إليها بموجب الاتفاقية. |
109. La Commission conclut qu'il n'existe aucun doute quant à l'interdiction du viol et des violences sexuelles par les Conventions de Genève et selon les autres sources applicables du droit international humanitaire. | UN | ١٠٩ - وتخلص اللجنة الى نتيجة مفادها أنه ليس هناك من شك في حظر الاغتصاب وسائر أشكال الاعتداء الجنسي في اتفاقيات جنيف وغيرها من مصادر القانون الانساني الدولي السارية. |
Il ne fait aucun doute que la prolifération des armes de destruction massive est une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وينبغي ألا يكون هناك من شك في أن انتشار أسلحة الدمار الشامل خطر يهدد السلم والأمن الدوليين. |
Il ne fait aucun doute que d'importants progrès ont été réalisés. | UN | وليس هناك من شك في أن هناك تقدما كبيرا قد أُحرز. |
De l'avis de la grande majorité des États et de la doctrine, il ne fait aucun doute que le droit humanitaire s'applique aux armes nucléaires. | UN | وفي رأي الغالبية العظمى من الدول وكذلك الكتاب أنه ليس هناك من شك في انطباق القانون اﻹنساني على اﻷسلحة النووية. |
Il ne fait aucun doute que l'aspect le plus délicat et le plus difficile de ces droits est le respect de ces droits garantis. | UN | وليس هناك من شك في أن أشد الجوانب دقة وصعوبة بالنسبة لهذه الحقوق هو إعمال ما يجري كفالته منها. |
Même s'il est trop tôt pour évaluer les mérites des accords ainsi conclus, il ne fait aucun doute que si leurs dispositions ne sont pas pleinement appliquées, la dynamique favorable à la croissance et au développement de tous les pays disparaîtra. | UN | وفي حين أنه لايزال مبكرا للغاية تقييم مزايا الاتفاقات، فإنه ليس هناك من شك في أنه ما لم يتم تنفيذها بالكامل، فسيؤدي ذلك الى فقدان الزخم الخاص بحفز نمو وتنمية جميع البلدان. |
Les décisions qui ont été prises alors étaient sans doute conformes à ces règles, mais il ne fait aucun doute que celles-ci ont porté gravement atteinte à la confiance entre les membres du personnel. | UN | وفي الوقت الذي كانت فيه القرارات المتخذة حينها قد تتفق مع القواعد التنظيمية لﻷمم المتحدة ليس هناك من شك بأن هذه اﻷنظمة قد ألحقت الضرر بالثقة بين صفوف الموظفين. |
Il ne fait aucun doute que les principes démocratiques ont été le moteur et le catalyseur de la réussite du développement socioéconomique de la Pologne et de son intégration dans l'économie mondiale au cours des 10 dernières années. | UN | وليس هناك من شك في أن نجاح تنمية بولندا الاقتصادية والاجتماعية واندماجها في الاقتصاد العالمي في العقد الماضي قد حثته ويسّرته المبادئ الديمقراطية. |
Dans l'état actuel de l'évolution internationale, il ne fait aucun doute que l'importance de la Cour, avec sa longue histoire, sa jurisprudence considérable et la confiance mise en elle par les États, demeure inchangée. | UN | وفي الحالة الراهنة للمجتمع الدولي، ليس هناك من شك في أن أهمية المحكمة بتاريخها الطويل واجتهاداتها الراسخــة والثقــة التي توليها الدول لها، لا تزال دون تغيير. |
Il ne fait aucun doute que les questions évoquées dans le projet de résolution sont pertinentes, mais il ne faudrait pas préjuger des résultats des discussions en cours à New York. | UN | وقال أنه ليس هناك من شك في أن المسائل التي يتناولها مشروع القرار ملائمة ولكن من الخطأ أن يُحكم سلفا على نتائج المناقشات الدائرة في نيويورك. |
90. Il ne fait aucun doute que la tendance actuelle vers la concentration des richesses entrave sérieusement la réalisation des droits de l'homme, en particulier la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ٩٠- ليس هناك من شك في أن الاتجاه المعاصر نحو تركيز الثروة يمثل عقبات جسيمة أمام إعمال حقوق اﻹنسان، وخاصة التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Compte tenu du nouveau rôle proposé pour l'École des cadres du système des Nations Unies et du système d'administration qui doit être mis en place, il ne fait guère de doute que cette utilisation se développera, ce qui entraînera une augmentation du montant et de la proportion de la contribution des organismes. | UN | وبالنظر إلى الدور الجديد المقترح أن تضطلع بـه كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة وإلى نظام التوجيه العام المزمع إنشاؤه، ليس هناك من شك في أن استخدام الكلية سيزداد، وستزداد معـه بالتالي كمية وحصة مساهمة الوكالات. |
5. Il ne fait pas de doute que la crise économique mondiale a présenté d'immenses problèmes qui ont eu pour effet de ralentir le rythme des progrès obtenus par les divers programmes de développement. | UN | 5 - وليس هناك من شك في أن الأزمة الاقتصادية العالمية فرضت تحديات هائلة ترتبت عليها آثار سلبية تمثلت في إبطاء معدل التقدم المحرز في تنفيذ مختلف البرامج الإنمائية. |