Cette disposition est primordiale en matière d'égalité entre les sexes puisque ce sont les femmes qui perçoivent les plus faibles revenus. | UN | ويتسم هذا الحكم القانوني بأهمية كبيرة من ناحية المساواة بين الجنسين، لأن النساء هنّ الأقل دخلاً على وجه التحديد. |
Les anciens sont les seuls à pouvoir faire des sorts importants. | Open Subtitles | الحكيمات فقط هنّ القادرات على إجراء التعاويذ المهمّة |
Des études ont montré que les femmes qui ont les traits du visage symétriques sont les plus attirantes pour les hommes. | Open Subtitles | أظهرت الدراسات أن النساء اللاتي يملكن وجهاً متناسقاً هنّ الأكثر جاذبية في نظر الرجال |
elles sont habituées aux mecs qui font le minimum. | Open Subtitles | هنّ مُعتاداتٍ على رجالٍ يدفعون أقلّ الأسعار. |
Et maintenant elles sont tristes et elles pleurent. | Open Subtitles | أجل، والآن هنّ حزينات ويجلسن في مكان ما يبكين |
J'ai toujours pensé que les juives sont les plus belles femmes du monde. | Open Subtitles | لطالما اعتقدت أن النساء اليهوديّات هنّ الأجمل في العالم. |
On vous dira que le vrai test sont les jeunes célibataires, mais je ne cherche pas à gagner un concours. | Open Subtitles | قد يخبركم بعض الرجال كم أنّ الشابات العازبات هنّ الإختبار الحقيقي لكنني لا أفعل ذلك كي أربح نقاط بمسابقة , أتفهمان ؟ |
Par ailleurs, à travers l'Ukraine, ce sont les femmes - les mères ainsi que les épouses et les enfants des soldats - qui subissent les conséquences du conflit et prennent soin des blessés et des traumatisés. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنّ النساء في جميع أنحاء أوكرانيا - من أمهات الجنود وزوجاتهم وبناتهم - هنّ اللائي يتحمّلن العبء الأكبر من آثار هذا الصراع، من رعاية الجرحى والمصابين بصدمات نفسية. |
Comme c'est souvent le cas dans des situations de conflit, les femmes et les enfants sont les groupes les plus vulnérables et, comme c'est souvent le cas, dans les processus de paix, les femmes sont les plus oubliées. | UN | وكما يحدث في حالات الصراع غالباً، فإن النساء والأطفال هم الفئتان الأكثر ضعفاً؛ وكما يحدث غالباً في عمليات السلام، فإن النساء هنّ أكثر من يُهمَل. |
Ce sont les femmes qui sont les premières à être prises dans la tourmente des exodes et des déplacements à l'intérieur même de leurs pays et à être confinées, généralement avec leurs enfants, dans des camps de réfugiés où la précarité est la règle. | UN | فالنساء هنّ أول من يُلقَى القبض عليه في فوضى الهروب والتشرُّد الداخلي، ويُحتجَزْنَ مع أطفالهنّ عادة في مخيمات اللاجئين، حيث تكون حالتهنّ في غاية الاضطراب. |
Où sont les potelées ? | Open Subtitles | أين هنّ البدينات ؟ أريد فتاةً سمينة |
Tu vois, ces actrices pornos, même si elles ont l'air d'aller, elles sont démolies. | Open Subtitles | حسناً، هؤلاء الممثلات الإباحيات، حتى إذا ظهرن على ما يرام، هنّ محطمات |
Elles mentent sur leur âge, ou elles sont franches là-dessus ? | Open Subtitles | الفتياتالتىيذهبنّإلى تلكَالحفلات، هل هنّ ... يكذبون بشأن عمرهم الحقيقيّ. |
elles sont vraiment super... et elles ne parlent qu'à une ou deux filles en première, alors... | Open Subtitles | و هنّ الفتاتين الوحيدتين الذى أتحدث إليهُنّ. |
Tout est une manifestation de qui elles sont en réalité, ensemble ou séparées. | Open Subtitles | هنّ سيظهرنّ من يكونون حقاً معاً وأيضاً كل واحدة على حدة |
Et ces autres filles, elles sont à Pelham Bay ? | Open Subtitles | وهؤلاء الفتيات الأخريات... هل هنّ في خليج "بيلهام"؟ |
elles sont chaudes même habillées. | Open Subtitles | هنّ أكثرُ إثارة بلباسهن |
Les femmes sont des êtres si inférieurs à leurs yeux, qu'ils pensent qu'ils n'iront pas au paradis si elles les tuent. | Open Subtitles | النساء بالنسبة لهم هنّ مخلوقات وضيعة يظنون أنهم لو قُتلوا على يد واحدة منهنّ، فلن يدخلن الجنة |
Indiquer aussi les mécanismes disponibles pour aider les femmes et les filles handicapées victimes de violence. | UN | ويُرجى الإشارة إلى ما إذا كانت هناك آليات متاحة لمساعدة النساء والفتيات ذوات الإعاقة ممن هنّ ضحايا العنف. |
Le jour, ces filles sont vos serveuses préférées, vos infirmières, vos profs. | Open Subtitles | نهاراً, هؤلاء الآنسات هنّ نادلاتكم ممرّضاتكم, معلماتكم المفضلات. |