"هو أنه" - Translation from Arabic to French

    • est que
        
    • est qu
        
    • qu'il
        
    • était que
        
    • le fait que
        
    • était qu
        
    • il est
        
    • étant que
        
    • juste que
        
    • savoir que
        
    • c'est de
        
    Une autre limite encore est que, pour que l'article 24 s'applique, le for doit être dans un État contractant. UN وهناك أيضا قيد آخر هو أنه لكي تنطبق المادة 24، يشترط وجود المحكمة ذات الولاية في دولة متعاقدة.
    Une différence fondamentale est que les informations et les connaissances relatives aux moyens de production des armes nucléaires sont beaucoup plus accessibles. UN والاختلاف الأساسي هنا هو أنه أصبح من الأيسر بكثير الآن الحصول على المعلومات والخبرة اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية.
    Un signe des progrès accomplis, est que maintenant on accepte d'en parler, de tenir des réunions et de publier des articles sur le sujet. UN وأحد الدلائل التي تشير إلى بعض التقدم هو أنه أصبح من المقبول التحدث عن الموضوع وعقد اجتماعات بشأنه ونشر مقالات حوله.
    Mais notre impression est qu'au cours des récents mois, sur tous ces fronts, un sérieux recul a été opéré. UN ولكن انطباعنا هو أنه أثناء اﻷشهر القليلة الماضية رجعت اﻷمـور إلى الـوراء بشـكل ملحــوظ علـى جميــع الجبهات.
    D'après la source, le seul motif invoqué dans son cas est qu'il est militant de longue date du FPLP. UN ويشير المصدر إلى أن السبب الوحيد لاحتجاز العزة هو أنه من كبار الناشطين في الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين.
    En fait, tout au long du processus d'évaluation et d'estimation, l'impression générale était que cette expérience devait se poursuivre. UN 33 - وفي الواقع أنه طوال عملية التقييم والتحليل، كان التصور العام السائد هو أنه لا بد من بناء مستقبل.
    L'avantage est, que j'ai été en mesure de passer plus de temps avec ma famille. Open Subtitles الشيء الرائع هو, أنه أصبح لدي المزيد من الوقت لأقضيه ما عائلتي
    Ce que tu ne sais pas c'est que j'avais déjà tous tes codes bancaires et tes mots de passe. Open Subtitles أجل، حسناً، ما لا تعرفه هو أنه كان لدي بالفعل كل أرقام البنك وكلمات السر
    Ma crainte est que dès que Sa Sainteté aura quitté ces terres le massacre va reprendre entre ces groupes guerriers comme avant. Open Subtitles خوفي هو أنه حالما يترك قداسته أرضنا فإن العصابات المتحاربة ستعود إلى ذبح بعضهم البعض تمامًا مثل السابق
    Ce que ma collègue essaye de dire, c'est que si vous pouviez nous laissez y jeter un oeil, on pourrait empêcher le méta-humain de blesser quelqu'un d'autre. Open Subtitles ما تعني زميلتي قوله هو أنه إن أمكنك إطلاعنا على نتائجك فقد يساعدنا هذا في إيقاف هذا المتحول من إيذاء أي أحد
    Tout ce que je dis c'est que quelquefois il vaut mieux se prendre un bourre-pif pour garder le fric, il y avait un paquet de fric. Open Subtitles كل ما أقوله هو أنه عليكِ تقبل لكمة بكل فترة من أجل المحافظة على تدفق المال لقد كان ذلك مبلغاُ كبيراً
    Ce qu'il faut comprendre, c'est que si cette poussière entre ici, on est tous foutus. Open Subtitles ما تحتاجون فهمه هو أنه إن دخل الغبار إلى هنا سينتهي أمرنا
    Le truc avec les habitudes c'est que vous devez les détruire lentement, pas à pas, et un jour, vous avez une nouvelle routine. Open Subtitles ,الغريب بما يتعلق بالعادات هو أنه عليك إيقافهم بلطف, بخطوات حتى يأتي يوم و يصبح لديك روتيناً جديداً
    Notre analyse à ce jour est qu'il reste encore beaucoup à faire avant de parvenir à une étape pouvant être satisfaisante. UN وتقييمنا حتى الآن هو أنه يلزم إنجاز الكثير قبل أن نصل إلى مرحلة يمكننا أن نقول أنها مرضية.
    Ce qu'on ne vous a pas dit est qu'il existe un moyen de régler le problème. Open Subtitles ما لم يخبركم به حد هو أنه لا تزال هناك طريقة لإصلاح هذا.
    et je pense que ce qu'ils aiment dans cette série est qu'elle est intelligente, complexe, et ne prend pas de haut son audience. Open Subtitles و أظن بأنه ما يعبجهم بالمسلسل هو أنه ذكي و معقد و لا يعامل معجبيه و كأنهم أغبياء
    La raison de son internement pourrait, selon la source, être le fait qu'il est militant du FPLP. UN ويشير المصدر إلى أن السبب الوحيد لاحتجازه هو أنه من ناشطي الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين.
    L'idée de la recommandation était que les parties devaient être libres de choisir la loi qui s'appliquerait. UN وأضاف إن القصد من التوصية هو أنه ينبغي أن تكون للأطراف حرية اختيار القانون المنطبق.
    Mais le fait que les dispositions de la Convention soient maintenant intégrées dans la législation nationale de nombreux États et fassent partie du droit coutumier est plus important encore. UN ولكن الأهم هو أنه يتم الآن إدماج أحكام الاتفاقية في التشريعات الوطنية لدول عديدة وأنها تصبح قواعد للقانون العرفي.
    Le seul argument développé pour assurer la défense de l'auteur au procès, qui a duré plus de 75 jours, était qu'il n'avait pas participé à un plan quelconque en vue d'assassiner sa femme. UN وكان دفاعه في المحاكمة، التي استمرت لما يزيد على ٥٧ يوما، هو أنه لم يشترك في أي ترتيب لقتل زوجته.
    La différence étant que quand on veut ressentir, on peut. Open Subtitles الإختلاف هو أنه عندما نرغب في أن نشعر نستطيع
    C'est juste que c'était bien d'être un peu la seule chef des internes, tu vois? Open Subtitles الموضوع هو,أنه كان من الممتع أن أكون الرئيسة الوحيدة لفترة, تعرف هذا؟
    On a fait, à ce moment-là, une découverte importante, à savoir que l'on savait peu de choses sur les femmes handicapées. UN وكان الاستنتاج الهام في ذلك الوقت هو أنه لا يعرف عن المعوقات إلا القليل.
    Le meilleur truc quand on embrasse une fille, c'est de le dire à ses copains. Open Subtitles افضل أمر بخصوص تقبيل فتاة هو أنه يتسنى لك أن تخبر أصدقائك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more