"هو بمثابة" - Translation from Arabic to French

    • est un
        
    • est une
        
    • équivaut à
        
    • revient
        
    • constitue une
        
    • sert
        
    • était un
        
    • constitue un
        
    • représente une
        
    • permet
        
    • reviendrait à
        
    • constituait un
        
    • constituait une
        
    • équivalent à
        
    Un remboursement des impôts, c'est un bonus pour les pauvres. Open Subtitles شيك استرداد الضريبة هو بمثابة مكافأة للشعب كسر.
    L'élément central de cet effort international, programme Action 21, est un schéma général pour notre planète, que les gouvernements du monde ont adopté par acclamation. UN إن قاعدة هذا الجهــد الدولي هي جــدول أعمال القرن ٢١ الذي هو بمثابة مخطط لكوكبنا اعتمدته حكومات العالم بالاجماع العام.
    43. Le Groupe de travail considère que cette réforme est une grande avancée qui témoigne de l'importance des changements amorcés dans ce pays. UN 43- ويرى الفريق العامل أن هذا الإصلاح هو بمثابة خطوة كبيرة إلى الأمام تنم عن أهمية التطورات الحاصلة في البلد.
    Prétendre le contraire équivaut à fermer la porte à un règlement négocié mutuellement acceptable et constitue une tentative voilée pour placer les Chypriotes turcs sous la domination des Chypriotes grecs. UN والقول بعكس ذلك هو بمثابة إغلاق الباب أمام التوصل الى تسوية مقبولة قائمة على التفاوض، ويمثل محاولة مقنﱠعة لاخضاع القبارصة اﻷتراك لهيمنة القبارصة اليونانيين.
    Permettre les violations et l'impunité pour les violations revient à soutenir leur récurrence. UN والسماح بالانتهاكات والإفلات من العقاب على ارتكاب الانتهاكات هو بمثابة دعم لتكرارها.
    La création récente d'un organisme professionnel, permanent et autonome, rattaché à la Commission électorale indépendante, constitue une avancée encourageante dans ce sens. UN فما تم مؤخرا من إنشاء لهيئة دائمة ومستقلة ومقتدرة مهنيا كجزء من اللجنة الانتخابية المستقلة هو بمثابة خطوة واعدة.
    Le site Web sert de ressource aux états dans leurs préparatifs pour la session extraordinaire. UN وهذا الموقع الشبكي هو بمثابة مورد للدول الأعضاء وهي تستعد للدورة الاستثنائية.
    Son comportement provocateur et irresponsable est un défi flagrant au processus de règlement du conflit et une grave menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وسلوكها الاستفزازي وغير المسؤول هو بمثابة تحدٍّ مفتوح لعملية تسوية النزاع وتهديد خطير للسلم والأمن الدوليين.
    Le maintien continu autour de Tchernobyl d'une zone d'exclusion de 30 kilomètres est un rappel constant de ces événements. UN واستمرار وجود المنطقة المحرمة ومحيطها 30 كيلومترا حول تشيرنوبيل هو بمثابة تذكرة دائمة بتلك الأحداث.
    Je tiens à souligner que la coopération internationale pour régler pacifiquement les différends est un élément vital de notre Organisation. UN وأود أن أشدد على أن التعاون الدولي في مجال التسوية السلمية للنزاعات هو بمثابة شريان الحياة لمنظمتنا.
    Le siège de l'Organisation des Nations Unies à Vienne est un pôle dynamique pour la promotion de la paix, de la sécurité et du développement durable. UN إن مقر الأمم المتحدة في فيينا هو بمثابة محور نشط لتعزيز السلام والأمن والتنمية المستدامة.
    Sa prorogation indéfinie est une étape importante dans notre quête collective d'un monde de paix et de sécurité partagées. UN وتمديدها إلى أجل غير مسمى هو بمثابة معلَم هام في سبيل مسعانا الجماعي لتحقيق عالم نتشاطر فيه السلم واﻷمن.
    L'auteur soutient que la décision est une manière de punir l'auteur et sa famille et représente une injustice supplémentaire. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن قرار الموافقة هذا هو بمثابة عقوبة له ولأسرته ويمثل حالة جديدة من الظلم.
    Leur détention équivaut à une séquestration. UN إن احتجاز هؤلاء الأفراد إنما هو بمثابة اختطاف.
    Toute demande d'ouverture de ces sites revient à exiger le désarmement de la République populaire démocratique de Corée. UN وأي طلب لفتح هذين الموقعين هو بمثابة مطالبة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن تنزع أسلحتها بنفسها.
    La proposition de l’Union européenne revient à une ingérence dans les affaires intérieures d’autres États et constitue une atteinte à leur souveraineté. UN وأضاف ان الاقتراح المقدم من الاتحاد اﻷوروبي هو بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى واعتداء على سيادتها.
    Le Fonds sert de mécanisme central permettant de faciliter l'organisation, l'exécution, le suivi et l'établissement de rapports concernant les projets et activités financés par la Fondation. UN والصندوق هو بمثابة آلية مركزية لتيسير تنظيم المشاريع والأنشطة الممولة من المؤسسة وتنفيذها ومراقبتها والإبلاغ عنها.
    C'était un instrument qui permettait de se faire une idée de la réalisation des droits de l'homme. UN كما أن توزيع الدخل هو بمثابة أداة لرفض مراعاة حقوق اﻹنسان.
    Toutefois, le tragique attentat à la bombe qui a eu lieu à Bali (Indonésie) constitue un rappel inquiétant des risques de terrorisme dans la région. UN غير أن التفجير المأساوي الذي حدث في بالي، إندونيسيا، هو بمثابة دلالة تثير القلق من مخاطر الإرهاب التي تواجهها المنطقة.
    Cela représente une autre violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وهذا هو بمثابة انتهاك آخر لأحكام المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Le déni de liberté est le refus de cet oxygène qui permet à une communauté développée de vivre en harmonie avec elle-même et les autres. UN فإنكار الحرية هو بمثابة رفض لﻷوكسيجين الذي يمكن المجتمع المتقدم من أن يعيش في وئام مع نفسه ومع غيره.
    Adopter cette dernière approche reviendrait à politiser la question. UN وأكد أن اعتماد هــذا النهج الأخير هو بمثابة تسييس للمسألة.
    Elle a fait valoir qu'un délai non justifié de deux ans pour rendre un jugement écrit constituait un déni de justice. UN وتجادل بالقول إن التأخير غير المبرَّر الذي امتد عامين في إصدار حكم كتابةً هو بمثابة إنكار العدالة.
    Le Gouvernement a fait appel de l'ordre d'obtempérer qui lui avait été adressé par l'une des chambres de première instance, en alléguant que cet ordre constituait une violation du principe de la souveraineté des Etats. UN وطعنت الحكومة في أمر غرفة المحاكمة الذي يقضي بامتثال الحكومة معلنة أن اﻷمر هو بمثابة انتهاك لسيادة الدولة.
    Ces mesures équivalent à des châtiments collectifs ce qui est contraire à l'article 33 de la quatrième Convention de Genève. UN واﻹغلاق هو بمثابة عقوبة جماعية تشكل انتهاكا للمادة ٣٣ من اتفاقية جنيف الرابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more