Le pays a fourni des informations sur un projet d'enquêtes financières qui prévoit d'inclure ces dernières dans les activités de tous les services de détection et de répression. | UN | وقُدمت معلومات عن مشروع للتحقيق المالي يرمي إلى تضمين التحقيقات المالية في عمليات جميع هيئات إنفاذ القانون. |
Dans plusieurs cas, il a été recommandé d'assurer la protection physique des collaborateurs de justice et de prévoir l'atténuation des peines ou d'autres mesures visant à encourager la coopération avec les services de détection et de répression. | UN | وصدرت توصيات في عدة حالات بضمان الحماية البدنية للمتعاونين مع نظام العدالة والنص على تخفيف العقوبة أو غير ذلك من التدابير التي تشجع التعاون مع هيئات إنفاذ القانون. |
Il faudrait aussi s'employer à accroître la représentation des minorités religieuses dans les forces de l'ordre, la magistrature et toute autre institution publique concernée. | UN | وينبغي بذل جهود في سبيل زيادة تمثيل الأقليات الدينية في هيئات إنفاذ القانون والجهاز القضائي وغير ذلك من المؤسسات العامة ذات الصلة. |
En outre, le chef du Département des organes chargés de l'application des lois et le Ministre de la justice ont indiqué qu'à l'avenir les lois d'amnistie ne seraient plus applicables aux auteurs d'actes de torture. | UN | وفضلا عن هذا، أشار رئيس إدارة هيئات إنفاذ القانون ووزير العدل إلى أن قوانين العفو لن تشمل حالات التعذيب في المستقبل. |
Les autorités forment aussi d'autres membres des forces de l'ordre à la lutte contre l'introduction clandestine d'étrangers. | UN | ويجري كذلك تدريب أعضاء آخرين من هيئات إنفاذ القوانين تدريبا مناسبا لمعالجة تهريب اﻷجانب. |
Les décisions rendues par la Cour suprême en assemblée plénière constituent des interprétations du droit en vigueur et ont force obligatoire pour tous les organes chargés de l'application des lois et tous les organes judiciaires. | UN | إن القرارات الصادرة في جلسة عامة للمحكمة العليا هي سندات تفسر القانون وتلزم جميع هيئات إنفاذ القانون والهيئات القضائية. |
Chaque inspecteur général a le pouvoir de soumettre les affaires qui le justifient aux services de détection et de répression à des fins d'enquête complémentaire et de poursuites. | UN | ويملك كل مفتش عام سلطة إحالة القضايا المناسبة إلى هيئات إنفاذ القانون لإجراء التحقيقات وإقامة الدعاوى الإضافية. |
les organes chargés de faire appliquer la loi s'attachent donc tout particulièrement à informer la population des risques de la traite et à mener des campagnes de sensibilisation dans tout le pays. | UN | ولذا يتمثل الاتجاه الرئيسي لعمل هيئات إنفاذ القانون في تنوير السكان بشأن مخاطر الاتجار بالبشر وتنظيم حملات إعلامية جماهيرية على نطاق البلد. |
Dans plusieurs cas, il a été recommandé d'assurer la protection physique des collaborateurs de justice et de prévoir l'atténuation des peines ou d'autres mesures visant à encourager la coopération avec les services de détection et de répression. | UN | وفي عدة حالات صدرت توصيات بإدراج الحماية المادية للمتعاونين مع العدالة في التشريعات المقبلة والنص على تخفيف العقوبة أو غير ذلك من التدابير التي تشجع التعاون مع هيئات إنفاذ القانون. |
En pratique, les services de détection et de répression panaméens coopèrent régulièrement en matière pénale avec des organes d'autres pays, bien que, dans ce domaine, l'on n'ait signalé que quelques exemples concernant spécifiquement des infractions de corruption. | UN | وتتعاون هيئات إنفاذ القانون في بنما، عملياً، مع هيئات من ولايات قضائية أخرى في المسائل الجنائية بانتظام، وإن لم تقدَّم إلا بضعة أمثلة على التعاون في مجال إنفاذ القانون تتعلق تحديداً بجرائم الفساد. |
De nombreux participants ont par ailleurs engagé instamment les États Membres à faire en sorte que les services de détection et de répression échangent des informations par des voies informelles; | UN | وحثَّ الكثيرُ من المشاركين أيضا الدولَ الأعضاء على تبادل المعلومات بين هيئات إنفاذ القوانين بالسبل الرسمية وغير الرسمية؛ |
Une telle législation alimente en outre les ressentiments et peut encourager les actes d'intimidation, notamment par les forces de l'ordre. | UN | وتزيد مثل هذه التشريعات استعار مشاعر الاستياء، وقد تشجع أعمال التخويف، بما في ذلك ما ترتكبه منها هيئات إنفاذ القانون. |
Les jugements rendus par la Cour constituent des actes d'interprétation de la loi et sont obligatoires pour tous les organes judiciaires et les forces de l'ordre. | UN | إن القرارات الصادرة في جلسة عامة للمحكمة العليا هي سندات تفسر القانون وتلزم جميع هيئات إنفاذ القانون والهيئات القضائية. |
La nécessité de coordonner l'action des organes chargés de l'application des lois se fait donc moins sentir que dans d'autres pays où plusieurs autorités nationales et locales peuvent mener des enquêtes indépendantes. | UN | وبالتالي فإن الحاجة إلى التنسيق بين هيئات إنفاذ القانون المستقلة محدودة نوعا ما بالمقارنة مع البلدان الأخرى حيث يمكن أن تكون لسلطات وطنية ومحلية متعددة ولايات قانونية مستقلة متعلقة بالتحقيق. |
Le chef du Département des organes chargés de l'application des lois a aussi déclaré que parfois, et notamment lorsque le commissariat est éloigné, il faut un certain temps pour organiser le transport de la personne arrêtée dans l'un des centres de détention provisoire pour prévenus qui existent actuellement dans le pays. | UN | وقال رئيس إدارة هيئات إنفاذ القانون في المكتب التنفيذي للرئيس أيضا إنه، في بعض الحالات، يلزم وقت لتنظيم نقل المعتقلين من مراكز الشرطة البعيدة إلى مراكز الاحتجاز الاحتياطي التي توجد حاليا في الأرياف. |
Elles peuvent proposer des activités d'information et d'éducation pour la population en général ainsi que pour les juges, les responsables des forces de l'ordre et les dirigeants communautaires. | UN | ويمكنها أن توفر معلومات وأنشطة تثقيفية لعموم الناس، وللقضاة وموظفي هيئات إنفاذ القانون وقادة المجتمع. |
Cela dit, la présence des forces de l'ordre, même en nombre peu important, peut contribuer pour beaucoup à prévenir ou faire cesser la violence. | UN | ومع ذلك، يظل حضور هيئات إنفاذ القانون، ولو على مستوى ضئيل، حاسما لمنع العنف أو لوقفه. |
Les échanges s'élargissent entre les organes chargés de l'application des lois et leurs partenaires étrangers. | UN | ويشهد تعاون هيئات إنفاذ القانون مع الشركاء الأجانب توسعا مطردا. |
Plusieurs services de détection et de répression et autorités judiciaires pourraient avoir intérêt à recevoir un complément de formation sur la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | يمكن أن يستفيد عدد من هيئات إنفاذ القوانين وأعضاء جهاز القضاء من مزيد من التدريب على اتفاقية مكافحة الفساد. |
Il n'existe pas de statistiques fiables sur ce phénomène car beaucoup de victimes ne sont pas identifiées dans les pays de destination ou en République de Moldova parce que les itinéraires de traite changent et aussi que les victimes ont honte ou manquent de confiance en elles ou dans les organes chargés de faire appliquer la loi. | UN | ولا توجد إحصاءات موثوقة عن ظاهرة الاتجار بالبشر حيث إنه لم يتم تحديد هوية كثير من الضحايا لا في بلدان المقصد ولا في مولدوفا بسبب تغير أنماط الاتجار بالبشر، والمخاوف المتصلة بجلب العار، وتدني احترام الذات، وانعدام الثقة في هيئات إنفاذ القانون. |
2. Le renforcement de l'indépendance et des ressources des organes de détection, de répression et de poursuites. | UN | 2- تعزيز استقلال وموارد هيئات إنفاذ القانون والنيابة العامة. |
Des directives spéciales sur la formation des agents des organes chargés de faire respecter la loi et des procureurs ont été élaborées, lesquelles portent notamment sur des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وأُعِدّت مبادئ توجيهية خاصة بالتدريب موجهة للعاملين في هيئات إنفاذ القوانين وللمدعين شملت مسائل حقوق الإنسان أيضاً. |
• Encourager la participation des femmes aux activités des organismes chargés de l’application des lois afin de réaliser un juste équilibre entre les sexes. | UN | ● تشجيع مشاركة النساء في هيئات إنفاذ القوانين توخيا لتحقيق التوازن بين الجنسين. |
On s'est employé à renforcer le nombre des fonctionnaires en poste dans les organismes chargés de l'application de la loi et à améliorer la qualité de leur formation. | UN | وتم أيضا تعزيز الموظفين المدنيين في هيئات إنفاذ القوانين كميا ونوعيا. |