"هيئات مستقلة" - Translation from Arabic to French

    • des organes indépendants
        
    • des organismes indépendants
        
    • d'organismes indépendants
        
    • des instances indépendantes
        
    • d'organes indépendants
        
    • organe indépendant
        
    • organes distincts
        
    • organes autonomes
        
    • des autorités indépendantes
        
    • organismes publics indépendants
        
    Les plaintes relatives à des actes de torture et autres abus commis par des fonctionnaires doivent être examinées par des organes indépendants. UN وينبغي أن يُعهد إلى هيئات مستقلة التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب الإساءة التي يرتكبها الموظفون.
    la prise en compte par la réforme du Code de procédure pénale de la préoccupation à la visite des lieux de privation relative de liberté par des organes indépendants. UN وجوب أن يراعي تنقيح قانون الإجراءات الجنائية الشواغل التي أعربت عنها هيئات مستقلة أثناء زيارة أماكن الحرمان من الحرية.
    des organes indépendants comme la Lesotho Telecommunications Authority, le Media Institute of Lesotho et d'autres encore régissaient les questions relatives aux médias. UN وقال إن هيئات مستقلة مثل هيئة الاتصالات في ليسوتو ومعهد وسائط الإعلام في ليسوتو وغيرها تقوم بتنظيم شؤون وسائط الإعلام.
    L'application des codes était généralement assurée par des organismes indépendants du Gouvernement. En cas d'échec, la plainte pouvait être portée devant un tribunal. UN وتنفيذ المدونات تتكفل به في العادة هيئات مستقلة عن الحكومة، ويمكن في حالة التقاصر عن تنفيذها تقديم شكوى أمام المحاكم.
    À ce sujet, le SPT souligne que les plaintes portées contre la police et la gendarmerie devraient être instruites et examinées par des organismes indépendants de la police ou de la gendarmerie. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب على أن الشكاوى المقدمة ضد الشرطة والدرك ينبغي أن تحقق فيها وتتابعها هيئات مستقلة عن الشرطة أو الدرك.
    Création d'organismes indépendants ou de médiateurs habilités à recevoir des plaintes de victimes de racisme. UN أنشئت هيئات مستقلة/عُين أمناء مظالم لتلقي الشكاوى المتعلقة بالعنصرية.
    La fonction juridictionnelle est attribuée à des organes indépendants et impartiaux, auxquels la protection des droits de l'homme est confiée; UN وتُسند الوظيفة القضائية في هذا السياق إلى هيئات مستقلة ونزيهة تُعهد إليها حماية حقوق الإنسان؛
    Maintenir un juste équilibre entre les différents aspects des droits de l'homme est une tâche extrêmement délicate qui requiert une application impartiale des normes par des organes indépendants et à l'abri de l'arbitraire. UN وإن إقامة توازن بين مختلف جوانب حقوق الإنسان عملية حساسة للغاية وتتطلب تنفيذاً نزيهاً من قبل هيئات مستقلة وغير تعسفية.
    La nomination des membres de ces commissions devrait intervenir en consultation avec des organes indépendants et être conforme aux Principes de Paris. UN وينبغي أن يتم التعيين في هذه اللجان بالتشاور مع هيئات مستقلة وبما يتفق مع مبادئ باريس.
    Cette tâche pourrait être confiée soit aux comités de coordination nationaux, soit à des organes indépendants. UN ويمكن تنفيذ هذه المهمة باعتبارها إحدى مهام مجالس التنسيق الوطنية أو عن طريق هيئات مستقلة.
    Les comptes publics doivent être vérifiés par des organes indépendants. UN وينبغي أن تراجع الحسابات الحكومية هيئات مستقلة.
    La fonction juridictionnelle est attribuée à des organes indépendants et impartiaux auxquels il incombe expressément de protéger les droits de l'homme; UN ويتألف النظام القضائي من هيئات مستقلة ومحايدة تتولى بوجه خاص حماية حقوق الإنسان وصونها؛
    188. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les plaintes pour mauvais traitements présentées par les détenus soient soumises à des organes indépendants. UN ١٨٨ - وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف أن تعالج هيئات مستقلة الشكاوى من سوء المعاملة المقدمة من المحتجزين.
    De par sa nature, la protection accordée par les deux instruments est plus juridique que politique, du fait qu’elle procède du dialogue entre des organes indépendants, tel le Comité des droits de l’homme, et des Etats soucieux de réaliser des progrès en la matière. UN والحماية الموفرة بهذه الطريقة هي بطبيعتها تتميز بصبغة قانونية أكثر منها سياسية إذ إنها ثمرة حوار بين هيئات مستقلة مثل اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان والدول التي تحرص على احراز تقدم في هذا الميدان.
    L'enregistrement et l'octroi de licence sont nécessaires pour les journalistes professionnels et devraient être réglementés par des organismes indépendants. UN والتسجيل والترخيص ضروريان للصحفيين المهنيين وينبغي أن تتولّى هيئات مستقلة تنظيمهما.
    Le meilleur moyen d'agir en la matière est souvent la réalisation d'inspections inopinées par des organismes indépendants. UN وأفضل طريقة للقيام بذلك في كثير من الأحيان قيام هيئات مستقلة بعمليات تفتيش غير معلنة.
    Le meilleur moyen d'agir en la matière est souvent la réalisation d'inspections inopinées par des organismes indépendants. UN وأفضل طريقة للقيام بذلك في كثير من الأحيان قيام هيئات مستقلة بعمليات تفتيش غير معلنة.
    Au Japon, la Direction de la lutte contre le VIH/sida, qui relève du Ministère de la santé, du travail et de la protection sociale, a organisé des activités d'information à l'intention du public avec le concours d'organismes indépendants et d'organisations non gouvernementales. UN ونظمت مديرية العمليات اليابانية لوقف الإيدز، التي يرأسها وزير الصحة والعمل والرعاية، أنشطة للتوعية العامة بالتعاون مع هيئات مستقلة ومنظمات غير حكومية.
    Les municipalités et les conseils généraux sont des instances indépendantes dont dépendent les services de santé. UN وأضاف أن مجالس البلديات والمحافظات هيئات مستقلة وهي مسؤولة عن خدماتها الصحية.
    La disparition de cette organisation rendrait par conséquent d'autant plus nécessaire l'existence d'organes indépendants de surveillance des droits de l'homme. UN واختتم قائلاً إن اختفاء هذه المنظمة من شأنه أن يجعل من اﻷكثر ضرورة بناء على ذلك وجود هيئات مستقلة لرصد حقوق اﻹنسان.
    Ce sentiment est alimenté par le fait qu'il n'existe pas d'organe indépendant pour enquêter lorsqu'il semble qu'il y ait eu privation arbitraire du droit la vie. UN ويغذي هذا التصور عدم وجود هيئات مستقلة للتحقيق فيما يظهر من حالات الحرمان التعسفي من الحق في الحياة.
    Le plan à moyen terme et le budget de l'Organisation ne correspondent pas aux mêmes périodes et sont examinés par des organes distincts à des moments différents. UN وتغطي الخطة المتوسطة الأجل للمنظمة وميزانيتها أطر زمنية مختلفة وتنظر فيها هيئات مستقلة في مناسبات مختلفة.
    Les conférences des parties, bien qu'elles soient des organes autonomes, devraient être encouragées à exploiter les avantages qui peuvent résulter d'une coordination plus étroite. UN ومع أن مؤتمرات اﻷطراف هيئات مستقلة ذاتيا، فإنه ينبغي حثها على الاستفادة من الفوائد التي يمكن تحققها من تحسين التنسيق.
    38. Malgré l'apparente prévalence des organismes autonomes dans beaucoup de pays en développement, les conditions économiques et budgétaires moins favorables y ont exacerbé les tensions et mis en lumière certaines des difficultés que soulevait la création d'organismes publics indépendants vu les grandes disparités existant entre les besoins et les ressources disponibles. UN 38- ورغم انتشار الوكالات المستقلة في العديد من البلدان النامية، فإن الظروف الاقتصادية والمالية غير المواتية أدت إلى تفاقم الضغوط وسلطت الضوء على عددٍ من الصعوبات التي تعترض إنشاء هيئات مستقلة تابعة للقطاع العام في سياق يتميز بوجود ثغرة واسعة بين الاحتياجات من الموارد والإمكانات المتاحة فعلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more