En vertu du statut, le parquet sera chargé des enquêtes, du déclenchement de l'action publique et de la conduite des poursuites. | UN | وبلغة النظام اﻷساسي، تكون هيئة الادعاء مسؤولة عن التحقيقات وتحديد اﻹجراءات ومباشرة الادعاء. |
Principal conseiller juridique du Gouvernement auprès de l'Autorité zimbabwéenne chargée des poursuites; Avocat du secteur privé; Commissaire chargé de la lutte contre la corruption | UN | رئيس المستشارين القانونيين لدى هيئة الادعاء في حكومة زمبابوي؛ محام في القطاع الخاص؛ مفوض شؤون مكافحة الفساد |
La découverte des 18 carnets de Mladić pourrait également avoir des répercussions sur cette affaire, puisque l'Accusation a demandé un supplément de temps afin de les analyser. | UN | وقد تتأثر هذه القضية أيضا باكتشاف دفاتر ملاديتش الـ 18، باعتبار أن هيئة الادعاء طلبت وقتا إضافيا لتحليلها. |
l'Accusation vient de demander l'autorisation d'ajouter à sa liste de pièces à conviction les 18 carnets militaires de Ratko Mladić récemment découverts. | UN | وقدمت هيئة الادعاء مؤخرا طلبا بأن تُضاف إلى قائمة أدلتها دفاتر راتكو ملاديتش العسكرية التي عُثر عليها مؤخرا. |
Les membres du parquet ne sollicitent ni n'appliquent d'instructions d'aucune source extérieure. | UN | ولا يجوز ﻷي عضو في هيئة الادعاء أن يطلب تعليمات من أي مصدر خارجي ولا أن يتصرف على أساس هذه التعليمات. |
Les accusés ont ensuite été déférés au Bureau du Procureur général, où ils ont été interrogés par un membre du parquet. | UN | وأُحيلوا بالتالي إلى مكتب المدعي العام، الذي استجوبهم فيه فرد من أفراد هيئة الادعاء العام. |
Exposé du Procureur en chef de la Cour | UN | إحاطة يقدمها رئيس هيئة الادعاء في المحكمة |
De surcroît, le ministère public est toujours prêt à porter assistance aux victimes de viol. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هيئة الادعاء العام دائماً ما تكون على أهبة الاستعداد لمساعدة ضحايا الاغتصاب. |
La poursuite des trafiquants est soutenue au sein de l'Autorité nationale sud-africaine chargée des poursuites judiciaires par des groupes spéciaux d'enquête de haut niveau qui prennent pour cibles les syndicats du crime. | UN | وتدعم محاكمة المتاجرين وحدات تحقيق خاصة رفيعة المستوى في هيئة الادعاء الوطنية التي تستهدف منظمات الجريمة. |
Le poste de chef de la Division des poursuites a été supprimé et l'on a rationalisé l'organigramme afin de recentrer sur les poursuites les activités du Bureau. | UN | وتم إلغاء وظيفة رئيس هيئة الادعاء وتم إنشاء هيكل أكثر تبسيطاً ليعكس التركيز على الجانب الادعائي في عمل المكتب. |
Il est inacceptable que les deux postes dont l'importance est cruciale, à savoir celui de procureur adjoint et de chef de la Division des poursuites, restent vacants si longtemps. | UN | ومن غير المقبول أن تظل الوظيفتان الحاسمتان لنائب المدعي العام ورئيس هيئة الادعاء شاغرتين لفترة طويلة. |
Le fait qu'il n'y ait toujours pas de titulaires aux postes de chef de la Division des poursuites et de procureur adjoint est particulièrement préoccupant. | UN | كما يساوره القلق بشكل خاص إزاء عدم شغل وظيفتي رئيس هيئة الادعاء ونائب المدعي العام. |
La charge de la preuve incombait à l'Accusation, qui devait établir de manière incontestable que le châtiment avait dépassé les limites de la < < correction licite > > . | UN | وعلى عاتق هيئة الادعاء يقع عبء إثبات أن الاعتداء تجاوز حدود العقاب المشروع بصورة لا يطالها شك. |
Compte tenu du fait que l'Accusation a retiré deux chefs d'accusation, le procès se poursuit sur la base des autres chefs. | UN | ونظرا لسحب هيئة الادعاء تهمتين من لائحة الاتهام، فالمحاكمة مستمرة فيما يتعلق بالتهم المتبقية. |
l'Accusation a demandé l'admission de la déposition de la majorité de ses témoins en application des articles 92 bis et 92 ter du Règlement. | UN | وطلبت هيئة الادعاء الاستماع إلى أدلة أغلبية شهودها وفقا للقاعدتين 92 مكرراً و 92 مكرراً ثانياً. |
Les fonctions du parquet devraient être séparées de celles de la cour. | UN | ينبغي فصل وظائف هيئة الادعاء عن وظائف المحكمة. |
Il voit là une remise en cause de l'indépendance du parquet. | UN | وترى أن من شأن ذلك أن يطرح التساؤلات حول الاستقلالية التي يجب أن تتمتع بها هيئة الادعاء. |
Les accusés ont ensuite été déférés au Bureau du Procureur général, où ils ont été interrogés par un membre du parquet. | UN | وأُحيلوا بالتالي إلى مكتب المدعي العام، الذي استجوبهم فيه فرد من أفراد هيئة الادعاء العام. |
Le bureau du Procureur général suprême a mis en place, sous la direction du procureur spécial, une division chargée de la lutte contre la criminalité organisée, la corruption, le terrorisme et les crimes de guerre. | UN | كما أنشأت هيئة الادعاء العام العليا شعبة لمكافحة الجريمة المنظمة والفساد والإرهاب وجرائم الحرب، ويديرها المدعي الخاص. |
La teneur de ce rapport peut être résumée comme suit: le soir du 30 juin 2006, le Procureur en chef a été informé de la mort d'Ismail Al Khazmi. | UN | ويمكن تلخيص محتوى هذا التقرير كالآتي: في مساء 30 حزيران/يونيه 2006، أُبلغ رئيس هيئة الادعاء بوفاة إسماعيل الخزمي. |
La source affirme que les garanties d'une procédure régulière n'ont pas été respectées dans le cadre de son procès, car le ministère public n'a produit aucun élément de preuve à l'appui de sa culpabilité. | UN | ويزعم المصدر أن الإجراءات الواجبة في المحاكمة لم تُتّبع، حيث لم تقدم هيئة الادعاء أي أدلة تثبت إدانة السيد العماري. |
Ses tâches sont accomplies par les procureurs et par un ou plusieurs adjoints. | UN | ويمارس مهام هيئة الادعاء العام المدعون العامون أو واحد أو أكثر من نوابهم. |
le Bureau du Procureur croit comprendre que le procès s'ouvrira avant les vacances judiciaires d'été. | UN | وتتوقع هيئة الادعاء أن تبدأ المحاكمة قبل حلول الإجازة القضائية الصيفية. |
:: Plaintes transmises ou présentées directement au Bureau de l'Avocat général des armées par la police israélienne et d'autres organismes de maintien de l'ordre. | UN | :: الشكاوى التي تقدمها الشرطة الإسرائيلية وغيرها من وكالات إنفاذ القانون مباشرة إلى هيئة الادعاء العام العسكري أو تودعها لديه. |