"هيئة الادعاء" - Traduction Arabe en Français

    • poursuites
        
    • l'Accusation
        
    • parquet
        
    • Procureur général
        
    • Procureur en
        
    • le ministère public
        
    • procureurs
        
    • le Bureau du Procureur
        
    • Bureau de l'Avocat
        
    • l'autorité du Procureur
        
    En vertu du statut, le parquet sera chargé des enquêtes, du déclenchement de l'action publique et de la conduite des poursuites. UN وبلغة النظام اﻷساسي، تكون هيئة الادعاء مسؤولة عن التحقيقات وتحديد اﻹجراءات ومباشرة الادعاء.
    Principal conseiller juridique du Gouvernement auprès de l'Autorité zimbabwéenne chargée des poursuites; Avocat du secteur privé; Commissaire chargé de la lutte contre la corruption UN رئيس المستشارين القانونيين لدى هيئة الادعاء في حكومة زمبابوي؛ محام في القطاع الخاص؛ مفوض شؤون مكافحة الفساد
    La découverte des 18 carnets de Mladić pourrait également avoir des répercussions sur cette affaire, puisque l'Accusation a demandé un supplément de temps afin de les analyser. UN وقد تتأثر هذه القضية أيضا باكتشاف دفاتر ملاديتش الـ 18، باعتبار أن هيئة الادعاء طلبت وقتا إضافيا لتحليلها.
    l'Accusation vient de demander l'autorisation d'ajouter à sa liste de pièces à conviction les 18 carnets militaires de Ratko Mladić récemment découverts. UN وقدمت هيئة الادعاء مؤخرا طلبا بأن تُضاف إلى قائمة أدلتها دفاتر راتكو ملاديتش العسكرية التي عُثر عليها مؤخرا.
    Les membres du parquet ne sollicitent ni n'appliquent d'instructions d'aucune source extérieure. UN ولا يجوز ﻷي عضو في هيئة الادعاء أن يطلب تعليمات من أي مصدر خارجي ولا أن يتصرف على أساس هذه التعليمات.
    Les accusés ont ensuite été déférés au Bureau du Procureur général, où ils ont été interrogés par un membre du parquet. UN وأُحيلوا بالتالي إلى مكتب المدعي العام، الذي استجوبهم فيه فرد من أفراد هيئة الادعاء العام.
    Exposé du Procureur en chef de la Cour UN إحاطة يقدمها رئيس هيئة الادعاء في المحكمة
    De surcroît, le ministère public est toujours prêt à porter assistance aux victimes de viol. UN وعلاوة على ذلك، فإن هيئة الادعاء العام دائماً ما تكون على أهبة الاستعداد لمساعدة ضحايا الاغتصاب.
    La poursuite des trafiquants est soutenue au sein de l'Autorité nationale sud-africaine chargée des poursuites judiciaires par des groupes spéciaux d'enquête de haut niveau qui prennent pour cibles les syndicats du crime. UN وتدعم محاكمة المتاجرين وحدات تحقيق خاصة رفيعة المستوى في هيئة الادعاء الوطنية التي تستهدف منظمات الجريمة.
    Le poste de chef de la Division des poursuites a été supprimé et l'on a rationalisé l'organigramme afin de recentrer sur les poursuites les activités du Bureau. UN وتم إلغاء وظيفة رئيس هيئة الادعاء وتم إنشاء هيكل أكثر تبسيطاً ليعكس التركيز على الجانب الادعائي في عمل المكتب.
    Il est inacceptable que les deux postes dont l'importance est cruciale, à savoir celui de procureur adjoint et de chef de la Division des poursuites, restent vacants si longtemps. UN ومن غير المقبول أن تظل الوظيفتان الحاسمتان لنائب المدعي العام ورئيس هيئة الادعاء شاغرتين لفترة طويلة.
    Le fait qu'il n'y ait toujours pas de titulaires aux postes de chef de la Division des poursuites et de procureur adjoint est particulièrement préoccupant. UN كما يساوره القلق بشكل خاص إزاء عدم شغل وظيفتي رئيس هيئة الادعاء ونائب المدعي العام.
    La charge de la preuve incombait à l'Accusation, qui devait établir de manière incontestable que le châtiment avait dépassé les limites de la < < correction licite > > . UN وعلى عاتق هيئة الادعاء يقع عبء إثبات أن الاعتداء تجاوز حدود العقاب المشروع بصورة لا يطالها شك.
    Compte tenu du fait que l'Accusation a retiré deux chefs d'accusation, le procès se poursuit sur la base des autres chefs. UN ونظرا لسحب هيئة الادعاء تهمتين من لائحة الاتهام، فالمحاكمة مستمرة فيما يتعلق بالتهم المتبقية.
    l'Accusation a demandé l'admission de la déposition de la majorité de ses témoins en application des articles 92 bis et 92 ter du Règlement. UN وطلبت هيئة الادعاء الاستماع إلى أدلة أغلبية شهودها وفقا للقاعدتين 92 مكرراً و 92 مكرراً ثانياً.
    Les fonctions du parquet devraient être séparées de celles de la cour. UN ينبغي فصل وظائف هيئة الادعاء عن وظائف المحكمة.
    Il voit là une remise en cause de l'indépendance du parquet. UN وترى أن من شأن ذلك أن يطرح التساؤلات حول الاستقلالية التي يجب أن تتمتع بها هيئة الادعاء.
    Les accusés ont ensuite été déférés au Bureau du Procureur général, où ils ont été interrogés par un membre du parquet. UN وأُحيلوا بالتالي إلى مكتب المدعي العام، الذي استجوبهم فيه فرد من أفراد هيئة الادعاء العام.
    Le bureau du Procureur général suprême a mis en place, sous la direction du procureur spécial, une division chargée de la lutte contre la criminalité organisée, la corruption, le terrorisme et les crimes de guerre. UN كما أنشأت هيئة الادعاء العام العليا شعبة لمكافحة الجريمة المنظمة والفساد والإرهاب وجرائم الحرب، ويديرها المدعي الخاص.
    La teneur de ce rapport peut être résumée comme suit: le soir du 30 juin 2006, le Procureur en chef a été informé de la mort d'Ismail Al Khazmi. UN ويمكن تلخيص محتوى هذا التقرير كالآتي: في مساء 30 حزيران/يونيه 2006، أُبلغ رئيس هيئة الادعاء بوفاة إسماعيل الخزمي.
    La source affirme que les garanties d'une procédure régulière n'ont pas été respectées dans le cadre de son procès, car le ministère public n'a produit aucun élément de preuve à l'appui de sa culpabilité. UN ويزعم المصدر أن الإجراءات الواجبة في المحاكمة لم تُتّبع، حيث لم تقدم هيئة الادعاء أي أدلة تثبت إدانة السيد العماري.
    Ses tâches sont accomplies par les procureurs et par un ou plusieurs adjoints. UN ويمارس مهام هيئة الادعاء العام المدعون العامون أو واحد أو أكثر من نوابهم.
    le Bureau du Procureur croit comprendre que le procès s'ouvrira avant les vacances judiciaires d'été. UN وتتوقع هيئة الادعاء أن تبدأ المحاكمة قبل حلول الإجازة القضائية الصيفية.
    :: Plaintes transmises ou présentées directement au Bureau de l'Avocat général des armées par la police israélienne et d'autres organismes de maintien de l'ordre. UN :: الشكاوى التي تقدمها الشرطة الإسرائيلية وغيرها من وكالات إنفاذ القانون مباشرة إلى هيئة الادعاء العام العسكري أو تودعها لديه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus