À l'évidence, il s'agit là d'une tentative visant à faire du Bureau un organe de surveillance suprême ou un tribunal. | UN | ومن البديهي أن في ذلك محاولة لتحويل المكتب إلى هيئة رصد عليا أو هيئة قضاء. |
Elle a également recommandé au Comité des ministres de créer un organe de surveillance et d'élaborer une convention sur cette question. | UN | كما أوصت اللجنة الوزراء بإنشاء هيئة رصد معنية بمسألة الاتجار، وبصياغة اتفاقيات بشأن هذا الموضوع. |
Pour la délégation roumaine, la décision de retirer ou de modifier une réserve incombe toujours aux Etats et elle ne peut émaner d'un organe de surveillance créé par voie de traité. | UN | وأضاف أن وفده يرى بأن القرار بسحب تحفظ أو تعديله يجب أن يعود دائما إلى الدولة ولا يصدر عن هيئة رصد منشأة بموجب معاهدة. |
Mon Représentant a rappelé à l'occasion de plusieurs interviews qu'il était nécessaire de créer un organe de contrôle national à cet effet. | UN | وقد أكدت ممثلتي في عدد من المقابلات على الحاجة إلى إنشاء هيئة رصد وطنية لهذا الغرض. |
La constatation de l'illicéité d'une réserve par un organe de contrôle de la mise en œuvre du traité sur lequel porte la réserve ne constitue pas le retrait de cette réserve. | UN | إذا استنتجت هيئة رصد تنفيذ المعاهدة التي أُبدى تحفظ بشأنها أن التحفظ غير مسموح به، فإن ذلك لا يعتبر سحباً له. |
Dans le cadre de cette Conférence, les 50 pays les moins avancés envisagent d'instituer un Observatoire international des transferts de fonds des travailleurs migrants qui sera ouvert à tous les États. | UN | وفي سياق هذا المؤتمر تخطط أقل البلدان نموا الخمسون إنشاء هيئة رصد دولية لعمليات نقل الأموال من جانب العمال المهاجرين؛ وسيكون مفتوحا في وجه جميع الدول. |
Elle se demande s'il est bien judicieux de chercher à établir à cet égard un cadre très formel, le mieux étant de laisser aux États participant à la négociation le soin de décider au cas par cas des pouvoirs à attribuer aux organes de contrôle. | UN | وشكّك في محاولة إنشاء إطار جائز على مستوى رفيع لمثل هذا النشاط في حين أنه من الأفضل أن يترك القرار للدول المتفاوضة بشأن طبيعة الصلاحيات التي ينبغي إسنادها إلى أي هيئة رصد معاهدة على أساس كل حالة على حدة. |
un organe de surveillance qui aurait exclusivement vocation à encourager la coopération au stade du suivi des travaux des organes conventionnels contribuerait fortement à cet objectif. | UN | وسيتعزز هذا الهدف إلى حد كبير بإنشاء هيئة رصد تخصص كامل مواردها لتشجيع التعاون خلال مراحل متابعة أعمال هيئات المعاهدات. |
Une telle procédure renforcerait le statut du Comité et établirait en outre un organe de surveillance conventionnel. | UN | ومن شأن هذا الإجراء أنه يعزز وضع اللجنة الحالي وأن ينشئ أيضاً هيئة رصد قائمة على معاهدة. |
À cet égard et dans l'optique des efforts en cours de l'État partie visant à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant, le Comité encourage l'État partie à instituer dans le cadre de ses efforts un organe de surveillance indépendant, du type médiateur. | UN | وفي هذا الصدد، وكجزء من الجهود المستمرة من جانب الدولة الطرف لتعزيز وحماية حقوق الطفل، تشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي في جهودها لإقامة هيئة رصد مستقلة، مثل أمين مظالم. |
À cet égard et dans l'optique des efforts en cours de l'État partie visant à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant, le Comité encourage l'État partie à instituer dans le cadre de ses efforts un organe de surveillance indépendant, du type médiateur. | UN | وفي هذا الصدد، وكجزء من الجهود المستمرة من جانب الدولة الطرف لتعزيز وحماية حقوق الطفل، تشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي في جهودها لإقامة هيئة رصد مستقلة، مثل أمين مظالم. |
À cet égard et dans l'optique des efforts en cours de l'État partie visant à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant, le Comité encourage l'État partie à instituer dans le cadre de ses efforts un organe de surveillance indépendant, du type médiateur. | UN | وفي هذا الصدد، وكجزء من الجهود المتواصلة للدولة الطرف لتعزيز وحماية حقوق الطفل، تشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي في جهودها ﻹقامة هيئة رصد مستقلة، مثل أمين المظالم. |
Un certain nombre de participants ont proposé que le Conseil des droits de l'homme crée un mandat particulier au titre des procédures spéciales pour l'examen de la question des mesures coercitives unilatérales et qu'un organe de surveillance du système des Nations Unies veille à établir les responsabilités en rapport avec ces mesures. | UN | واقترح عدد من المشاركين أن ينشئ مجلس حقوق الإنسان إجراءً خاصاً بشأن التدابير القسرية الانفرادية وأن تكفل هيئة رصد من داخل منظومة الأمم المتحدة المساءلة على هذه التدابير. |
On s'est également demandé si un organe judiciaire constituait un organe de contrôle au sens de ce projet de directive. | UN | وثار تساؤل عما إذا كانت الهيئة القضائية تشكل هيئة رصد بالمعنى المقصود في مشروع المبدأ التوجيهي. |
L'effet juridique de telles appréciations par un organe de contrôle doit ainsi être déterminé au regard de ses fonctions dans le cadre du traité. | UN | وبالتالي ينبغي أن يُحدَد الأثر القانوني لأي من هذه التقييمات من قبل هيئة رصد بالرجوع إلى المهام المنوطة بها بموجب المعاهدة. |
De plus, un précédent créé par un organe de contrôle local ou régional ne peut simplement être repris pour être appliqué au niveau international. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سابقة توجدها هيئة رصد محلية أو إقليمية لا يمكن ببساطة تكرارها من أجل تطبيقها على الصعيد الدولي. |
L'établissement d'un organe de contrôle est également primordial. | UN | كما أنه من الضروري إنشاء هيئة رصد. |
Observatoire du Sahara et du Sahel, Paris | UN | هيئة رصد الصحراء الكبرى ومنطقة الساحل، باريس |
Le paragraphe 5 des conclusions préliminaires, concernant la compétence des organes de contrôle pour ce qui est de faire des observations et de formuler des recommandations concernant la licéité des réserves, a remporté une certaine adhésion. | UN | 58 - وأُعرب عن تأييد الفقرة 5 من الاستنتاجات الأولية بشأن اختصاص هيئة رصد المعاهدة بإبداء تعليق على التوصيات وتقديم توصيات فيما يتصل بمقبولية التحفظات. |
Il a suggéré que des recommandations soient présentées l'année prochaine sur les modes d'approche que l'ONU pourrait adopter pour traiter le problème de la reconnaissance, et souligné la nécessité d'élaborer une convention sur les minorités et de mettre en place un organe de suivi chargé d'en vérifier la mise en œuvre. | UN | واقترح أن تُقدم في السنة المقبلة توصيات بشأن السبل التي يمكن بها للأمم المتحدة معالجة مسائل الاعتراف، وأكد على الحاجة إلى وضع اتفاقية بشأن الأقليات وإنشاء هيئة رصد لاستعراض تنفيذها. |
Human Rights Watch, notamment, estime que l'Inde reste l'un des endroits du monde les plus dangereux pour les militants des droits de l'homme. | UN | وقال إن هيئة رصد حقوق اﻹنسان ترى، بصفة أخص، أن الهنـد لا تزال من أخطر اﻷماكن في العالم بالنسبة إلى مناصري حقوق اﻹنسان. |
When a monitoring body has reached a conclusion about the compatibility of a reservation, it will, in conformity with its mandate, base its interactions with the State party thereon. | UN | وعندما تخلص هيئة رصد إلى نتيجة بشأن عدم تعارض التحفظ، فإنها سترسي تعاملها مع الدولة الطرف على هذا الأساس، وفقا لولايتها. |
103. La Commission envisage d'élaborer un projet de protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui préciserait le droit des individus à faire appel à l'organe de surveillance du traité en cas de violations de la Convention. | UN | ١٠٣ - تدرس اللجنة وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ينص للمرة اﻷولى، على حق اﻷفراد في تقديم الالتماسات إلى هيئة رصد الاتفاقية في حالات انتهاك الاتفاقية. |