En premier lieu, il doit permettre une modernisation de nos structures productives. | UN | أولا: يجب أن يسمح بتحديث هياكلنا الانتاجية. |
Quel est le rôle joué par les connaissances - telles qu'elles sont déduites de la science et de la religion - dans la transformation de nos structures et processus économiques? | UN | ما هو دور المعرفة على النحو المستمد من العلم والدين معاً في تحويل هياكلنا وعملياتنا الاقتصادية؟ |
C'est ce qui doit guider notre action et nous devons donc orienter nos structures de New York en ce sens. | UN | وعلينا أن نجعل ذلك التركيز دليلنا، وأن نشكِّل هياكلنا الموجودة في نيويورك وفقاً لذلك. |
Ils doivent rendre nos structures plus accueillantes pour que davantage de jeunes participent. | UN | كما يجب أن تجعل هياكلنا مريحة أكثر من أجل مشاركة عدد أكبر من الشباب. |
Certes nous n'avançons peut-être pas à un rythme assez rapide. notre structure économique et sociale est peut-être encore précaire. Mais la crise que nous connaissons aujourd'hui n'est pas due à ces insuffisances. | UN | وصحيح أن التقدم الذي أحرزناه قد لا يكون سريعا بمــا فيــه الكفاية، وأن هياكلنا الاقتصادية والاجتماعية لا تزال ضعيفة، بيد أن اﻷزمة التي نواجهها اليوم لا تنبع من جوانب النقص هذه. |
L'espoir s'élance pour tuer les meilleurs sur nos fuselages. | Open Subtitles | الأمال تسمو لأن تذبح أفضلهم ضد هياكلنا |
Elles représentent un problème réel précisément parce qu'elles sont profondément ancrées dans notre style de vie et dans nos structures sociales. | UN | وتشكل تحديا حقيقيا على وجه التحديد لأن جذورها ممتدة في نمط حياتنا وفي هياكلنا الاجتماعية. |
Dans cet ordre d'idées, le moment est peut—être venu de revoir nos structures de groupes et de déterminer si elles sont adaptées au monde d'aujourd'hui. | UN | وبينما نحن بصدد ذلك، ربما يكون من المناسب النظر في هياكلنا الجماعية وما لها من صلة بعالم اليوم. |
Le problème est sans doute également dû en partie au fait que nos structures ne se sont pas adaptées au nouveau contexte. | UN | وقد يكون جزء من المشكلة كامناً أيضاً في واقع أن هياكلنا لم تتكيف مع البيئة الجديدة. |
Au Malawi, nous nous sommes rendu compte que nous devions transformer radicalement nos structures économiques si nous voulions commencer à distribuer et à produire de nouvelles richesses. | UN | اكتشفنا في ملاوي أننا بحاجة إلى إجراء تحويل جدي في هياكلنا الاقتصادية ليتسنى لنا البدء في توفير وإنتاج ثروة جديدة. |
Nous utilisons également nos structures traditionnelles pour que ces enfants puissent être pris en charge sur les plans matériel et affectif. | UN | كما أننا نستغل هياكلنا التقليدية في تلبية احتياجاتهم المادية والانفعالية. |
Le Gouvernement arménien reconnaît que ces conditions rendent nos structures officielles vulnérables à la corruption et renforcent le danger potentiel de voir surgir des phénomènes comme le blanchiment de l'argent et le trafic de drogues. | UN | وتعترف الحكومة اﻷرمينية بأن هذه الظروف تجعل هياكلنا الرسمية ضعيفة أمام الفساد وتزيد من احتمال خطر غسل اﻷموال والاتجار بالمخدرات. |
Nous sommes européens : européens de par notre histoire et notre culture; de par nos structures économiques et notre organisation politique; de par nos préoccupations en matière de sécurité et nos valeurs éthiques. | UN | إننا أوروبيون: تاريخنا أوروبي، وثقافتنا أوروبية، وكذلك هياكلنا الاقتصادية وتنظيمنا السياسي، وشواغلنا اﻷمنية وقيمنا اﻷخلاقية. |
Il s'agit d'une entreprise particulièrement importante à un moment où nous devons adapter progressivement nos structures administratives nationales, nos politiques et notre cadre juridique aux exigences de la mondialisation. | UN | وهذه ممارسة هامة في وقت لا بد لنا فيه من تكييف هياكلنا اﻹدارية الوطنية وتوجهات سياساتنا وأطرنا القانونية للوفاء تدريجيا بمتطلبات العولمة. |
Aujourd'hui, nous nous tournons vers les Nations Unies et ses institutions, comme le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), pour nous aider à reconstruire nos structures administratives affaiblies et améliorer nos systèmes de gestion nationale. | UN | وها نحن اليوم نتطلع إلى اﻷمم المتحدة ووكالاتها، مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لمساعدتنا في إعادة بناء هياكلنا اﻹدارية التي أصابها الوهن، وتحسين نظم اﻹدارة الوطنية في بلداننا. |
Le Royaume du Cambodge reconnaît la nécessité de se pencher attentivement sur des questions telles que le trafic de stupéfiants et autres comportements criminels qui dépassent les frontières nationales, peuvent affecter de manière intime la vie de chacun de nos citoyens et saper nos structures sociales. | UN | وتسلم مملكة كمبوديا بضرورة تركيز الاهتمام على مسائل مثل الاتجار بالمخدرات والسلوك اﻹجرامي اﻵخر، تتجاوز الحدود الوطنية ويمكن أن تؤثر تأثيرا قويا على حياة كل من مواطنينا وأن تقوض هياكلنا الاجتماعية. |
L'organisation du pays sur le plan politique, économique et social se fera conformément à la démocratie populaire dans le cadre de nos structures coutumières pour construire le socialisme kanak en dehors des étiquettes politiques qui divisent et déchirent le peuple kanak. | UN | إن التنظيم السياسي والاقتصادي والاجتماعي للبلد سيتم وفقا للديمقراطية الشعبية، في سياق هياكلنا التقليدية، من أجل بناء اشتراكية كاناكية تكون مستقلة عن القوى السياسية التي تقسم وتمزق شعب الكاناك. |
Nous nous employons également au renforcement de nos structures institutionnelles de lutte contre la corruption, la délinquance financière et d'autres vices, tels que le trafic de drogue et la traite des êtres humains. | UN | كما أننا نعمل على تعزيز هياكلنا المؤسسية لمكافحة الفساد والجرائم المالية وغيرها من الشرور، مثل الاتجار بالبشر والمخدرات. |
Par le biais de nos structures traditionnelles, nous avons mis en place des points de soins de proximité destinés à permettre aux enfants orphelins et vulnérables de tout le pays d'avoir accès à l'alimentation. | UN | وباستخدام هياكلنا التقليدية، أنشأنا مراكز رعاية في الأحياء السكنية ليتسنى إطعام الأطفال اليتامى والضعفاء في جميع أنحاء البلد. |
Ce faisant, non seulement nous transformerons nos structures économiques et industrielles, mais nous changerons nos modes de vie mêmes qui seront plus tournés vers l'avenir. | UN | وبالتالي، فإننا لن نحول هياكلنا الاقتصادية والصناعية فحسب، وإنما سنغير نمط حياتنا نفسه أيضا ليصبح أكثر توجها نحو المستقبل. |
Enfin, nous mettons actuellement en place notre structure de développement, répondant ainsi aux besoins et aux attentes de nos populations. | UN | ونعمل حاليا على إنشاء هياكلنا التنموية للوفاء باحتياجات وتوقعات شعوبنا. |
L'espoir s'élance pour tuer les meilleurs sur nos fuselages. | Open Subtitles | الأمال تسمو لأن تذبح أفضلهم ضد هياكلنا |
La préservation et la restauration de nos infrastructures naturelles peuvent fournir chaque année des gains économiques de plusieurs milliers de milliards de dollars. | UN | ويمكن للحفاظ على هياكلنا الأساسية الطبيعية لاستعادتها أن توفر مكاسب اقتصادية تقدر بترليونات الدولارات كل عام. |