Le Conseil de sécurité est immuable dans ses structures et hyperactif dans ses décisions. Il s'agit là d'une formule pleine de risques. | UN | إن مجلس اﻷمن جامد في هياكله ونشيط أكثــر مما يلزم في قراراته، وهذه صيغة محفوفة بالمخاطر. |
Les programmes de formation devront anticiper les besoins du pays au fur et à mesure que ses structures et ses institutions sont remises en état. | UN | وينبغي أن تكون خطط التدريب على بينة مسبقا من احتياجات البلد أثناء إعادة بناء هياكله ومؤسساته. |
En articulant ses structures et son fonctionnement pour qu'ils répondent aux besoins de tous, une société mobilise le potentiel de tous ses citoyens et, par conséquent, renforce ses possibilités de développement. | UN | فعندما يكيف مجتمع هياكله وعمله تبعا لاحتياجات الجميع، فإنه يحشد إمكانيات جميع مواطنيه، ويعزز بالتالي قدراته اﻹنمائية. |
sa structure doit lui permettre de répondre aux besoins des utilisateurs. | UN | وقد تم تصميم هياكله على النحو الذي يكفل تجاوبه مع المستعملين. |
Agir simultanément sur la capacité de production et l'accès aux marchés étrangers permet d'améliorer la compétitivité et de renforcer les structures du secteur exportateur. | UN | والعمل في الوقت نفسه على كل من القدرة التوريدية والوصول إلى الأسواق الخارجية يعطي دفعة لأداء القطاع الخارجي ويدفع إلى تعميق هياكله. |
Le territoire a adopté une constitution et tient des discussions sur ses structures de gouvernance interne. | UN | وقد اعتمد الإقليم دستورا، كما يجري مناقشات حول هياكله للإدارة الداخلية. |
Les échecs du Conseil n'ont en général pas été dus aux insuffisances perçues dans ses procédures ou, en fait, dans ses structures. | UN | وأوجه فشل المجلس لا ترجع أساسا إلى عيوب في إجراءاته أو في هياكله. |
La Tunisie a fait de l'UMA un choix stratégique. Elle oeuvre constamment à sa promotion, à la consolidation de ses fondements et au renforcement de ses structures. | UN | وقد جعلت تونس من اتحاد المغرب العربي خيارا استراتيجيا ما انفكت تعمل على تطويره وتثبيت أسسه وتقوية هياكله. |
L'Union africaine est la mieux placée pour gérer certains des conflits, en s'appuyant sur ses structures bien établies et sa connaissance du terrain. | UN | والاتحاد الأفريقي في موقع أفضل لمعالجة بعض حالات الصراع، مستفيدا من هياكله الراسخة القدمين ومعرفته بالظروف المحلية. |
Les faiblesses de ses structures persistent et s'aggravent souvent. | UN | فوجــوه الضعف التي تعاني منها هياكله ما زالت قائمة وتصبــح أحيانــا كثيرة أكثر سوءا. |
Au cours de la période à l’examen, le programme a été consolidé, ses structures de base demeurant par ailleurs inchangées. | UN | وكانت هذه الفترة فرصة لترسيخ البرنامج ولم يطرأ فيها أي تغيير على هياكله اﻷساسية. |
Le BSCI prend acte des progrès accomplis par le CCS dans la définition de ses fonctions et dans l'harmonisation de ses structures avec celles du GNUD. | UN | ويقر المكتب بالتقدم الذي أحرزه المجلس لتحديد وظائفه بشكل أفضل وزيادة تنسيق هياكله مع هياكل المجموعة. |
Pour mieux se protéger contre cette menace, mon pays, comme bon nombre de ses partenaires, actualise et met en œuvre ses structures et stratégies. | UN | وبغية التصدي بصورة أفضل لذلك الخطر، يقوم بلدي، على غرار العديد من شركائه، باستكمال هياكله واستراتيجياته وتنفيذها. |
Ils ont déclaré attendre avec impatience le moment où la future République fédérale de Yougoslavie démocratique, coopérant avec ses voisins, pourra s'intégrer pleinement à la communauté internationale et à ses structures. | UN | وذكروا أنهم يستعجلون الزمن الذي يصبح فيه بوسع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وقد حلت بها الديمقراطية الاندماج تماما في المجتمع الدولي وفي هياكله. |
Dans leurs conclusions, les chargés d'évaluation ont recommandé que le Groupe renforce ses partenariats avec d'autres organisations et réseaux professionnels d'évaluation, qu'il revoie ses structures de gouvernance et de prise de décisions et qu'il définisse une stratégie. | UN | وأوصى التقييم الفريقَ بزيادة شراكاته مع سائر الشبكات والمنظمات المهنية المعنية بالتقييم، وتنقيح هياكله في مجالَي الحوكمة واتخاذ القرار ووضع استراتيجية محددة. |
Le rapport entre la sécurité et les communautés locales et l'individu est au centre du programme de l'UNIDIR sur la sécurité et la société, qui met l'accent sur les conséquences de l'insécurité sur la société et ses structures. | UN | ويمثل الترابط بين الأمن والمجتمعات المحلية والفرد نقطة تركيز برنامج المعهد في مجال الأمن والمجتمع، مع التشديد بوجه خاص على كيفية تأثير انعدام الأمن على المجتمع وعلى هياكله. |
Depuis le renversement du régime des Taliban en 2001, l'Afghanistan a entrepris de reconstruire ses structures politiques, économiques et sociales, et de garantir à tous ses citoyens un accès aux services de base. | UN | 68 - وأضاف قائلاً إن بلده بدأ، منذ الإطاحة بطالبان في عام 2001، في إعادة بناء هياكله السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وكفالة سُبل حصول جميع مواطنيه على الخدمات الأساسية. |
Le Programme conjoint a rassemblé le Gouvernement, l'ONU, les donateurs et la société civile dans ses structures de direction et a reçu l'appui d'un fonds d'affectation multidonateurs relatif à la justice et à la sécurité et du Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | ويضم البرنامج المشترك الحكومة والأمم المتحدة والجهات المانحة والمجتمع المدني في هياكله الإدارية ويتلقى الدعم من صندوق استئماني متعدد الجهات المانحة للأمن والعدالة ومن صندوق بناء السلام. |
23. Est-ce que le HCR aurait intérêt à régionaliser sa structure et ses activités? | UN | هل هناك من احتمال في أن يقيم المكتب هياكله وأنشطته على أساس اقليمي؟ |
Au niveau institutionnel, le Cameroun s'est doté d'un pouvoir judiciaire indépendant et d'un Conseil constitutionnel dont les structures sont mises en place de manière progressive. | UN | وعلى الصعيد المؤسسي، أنشأت الكاميرون سلطة قضائية مستقلة ومجلسا دستوريا يجري وضع هياكله على نحو تدريجي. |
Nous souhaiterions que chaque territoire réexamine ses propres structures et arrangements conformément à l’idée d’un nouveau partenariat. | UN | ونود أن يقوم كل إقليم من اﻷقاليم بإعادة النظر في هياكله وترتيباته مستوحيا فكرة الشراكة الجديدة. |
La France, après avoir franchi un pas décisif, travaille aujourd'hui activement, de concert avec ses alliés, à l'adaptation des structures. | UN | وفرنسا، بعد أن اتخذت خطوة حاسمة، تعمل بنشاط اﻵن مع حلفائها على تكييف هياكله. |
Nous espérons sincèrement que la communauté internationale répondra rapidement et efficacement à l'appel commun de façon que le peuple afghan puisse redoubler d'efforts pour reconstruire son existence brisée et rétablir son infrastructure nationale, gravement endommagée. | UN | ونأمل صادقين أن يستجيب المجتمع الدولي على نحو سريع وحاسم للنداء الموحد، حتى يتمكن شعب أفغانستان من تكثيف جهوده ﻹعادة بناء حياته المشتتة وإصلاح هياكله اﻷساسية الوطنية التي أصيبت بأضرار شديدة. |