"هياكلها" - Translation from Arabic to French

    • leurs structures
        
    • ses structures
        
    • leur structure
        
    • des structures
        
    • structures de
        
    • les structures
        
    • sa structure
        
    • structure de
        
    • moyens
        
    • la structure
        
    • leur appareil
        
    • structurelles
        
    • ses propres structures
        
    • son
        
    • infrastructure
        
    Il reste aussi beaucoup à faire pour intégrer ces unités et définir leurs structures de commandement. UN ولا يزال أيضا يتعين القيام بالكثير في مجال إدماج الوحدات وتحديد هياكلها القيادية.
    Bien que les bureaux cantonaux de l'égalité des sexes ne soient pas sujets à des restrictions budgétaires, leurs structures varient beaucoup. UN وعلى الرغم من أن مكاتب المساواة الجنسانية في الكانتونات لا تخضع لقيود ميزانوية، فإن هياكلها تختلف اختلافا بينا.
    L'OUA a cependant besoin pour répondre aux besoins croissants de ses membres de renforcer ses structures et de former ses cadres dans ce domaine. UN مع ذلك، تحتاج منظمة الوحدة الافريقية، بغية تلبية الاحتياجات المتزايدة لدولها اﻷعضاء، إلى تعزيز هياكلها وتدريب الموظفين الفنيين في هذا المجال.
    65. Le principe de base du gouvernement semble être de mener l'essentiel de ses propres opérations de secours en ayant recours à ses structures administratives ordinaires. UN ٥٦ ـ يبدو أن النهج اﻷساسي للحكومة هو تنفيذ الجانب اﻷكبر من عملياتها الغوثية باستخدام هياكلها الادارية العادية.
    Ces programmes diffèrent de par leur structure, leur ampleur et leurs modalités de financement et de mise en oeuvre. UN وهذه البرامج تختلف في حصة هياكلها وأحجامها وفي ترتيبات تمويلها وتنفيذها.
    ii) Augmentation du nombre de sites dans lesquels les femmes représentent 50 % des effectifs des structures de gestion et de direction UN ' 2` زيادة عدد المواقع التي تبلغ فيها نسبة المشاركة النشيطة للإناث في هياكلها الإدارية 50 في المائة
    Elles menacent les démocraties nouvelles dont les structures sont encore fragiles. UN وهي تهدد الديمقراطيات الجديدة التي لا تزال هياكلها هشة.
    Les bureaux régionaux devront évaluer la taille et l'efficacité de leurs structures administratives et les renforcer dans le cadre des cycles d'examen des programmes. UN وسيكون على المكاتب الإقليمية تقييم حجم وفعالية هياكلها الإدارية وتعزيزها في إطار دورات استعراض البرامج.
    En outre, les ministères de l'aide ont ajouté, au fil des ans, un grand nombre de nouvelles lignes budgétaires ciblées à leurs structures institutionnelles et budgétaires. UN وقد أضافت وزارات المعونة في البلدان المانحة أيضا على مر السنوات العديد من بنود التمويل المخصصة الهدف إلى هياكلها المؤسسية والمتعلقة بالميزانية.
    En raison de leurs structures juridiques distinctes, le rôle des institutions spécialisées en matière de coopération technique n'a pas été abordé. UN ولم تعالج أدوار التعاون التقني للوكالات المتخصصة نظرا إلى هياكلها القانونية المستقلة.
    Par ailleurs, les entreprises mondiales performantes ont remodelé leurs structures et leurs pratiques de manière à privilégier un apprentissage et un perfectionnement continus. UN وعـلاوة علــى ذلك، أعادت الشركات العالمية الناجحة تصميم هياكلها وممارساتها لتشجيع التعلم المتواصـل والتحسين.
    Il faut également intervenir au niveau du règlement interne des diverses administrations en tenant compte des particularités de leurs structures. UN ومن المطلوب أيضا وضع نظم داخلية في مختلف الإدارات تراعي فيها هياكلها الخاصة.
    Les peuples autochtones ont le droit d'administrer eux-mêmes leurs affaires internes et locales, notamment par le biais de leurs structures institutionnelles. UN للشعوب الأصلية الحق في الحكم الذاتي في شؤونها الداخلية والمحلية، بما في ذلك من خلال هياكلها المؤسسية.
    Le Japon entend ratifier prochainement la Convention relative aux droits des personnes handicapées, tout en continuant à développer ses structures internes. UN وتعمل اليابان جاهدة على التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في وقت قريب، بينما تواصل تطوير هياكلها الداخلية.
    Le temps ne jouera pas en la faveur de l'ONU si ses structures ne sont pas rapidement adaptées aux réalités de notre époque. UN فالوقت لن يكون في صالح الأمم المتحدة إن لم تتواءم هياكلها مع حقائق عصرنا في وقت قريب.
    Notre Organisation doit fournir tout l'appui nécessaire à ce nouveau Membre pour l'aider à bâtir ses structures et à veiller au bien-être de son peuple. UN وينبغي لمنظمتنا أن تقدم كل المساعدات اللازمة للعضو الجديد، في جهودها الرامية إلى تأسيس هياكلها وخدمة رخاء شعبها.
    L'OSCE a également développé ses structures de gestion des conflits en Europe orientale et en Asie centrale. UN وقد عززت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أيضا هياكلها لإدارة الصراع فيما يتعلق بأوروبا الشرقية ووسط آسيا.
    Toutefois, quelques déficiences majeures dans leur structure et dans leur fonctionnement économiques ont empêché cette croissance de se maintenir. UN بيد أنها تعاني بضعة نواقص رئيسية في هياكلها وعملياتها الاقتصادية حالت دون نموها المستدام.
    Etant donné la diversité de leurs mandats, les organisations ont des structures et des méthodes de travail très différentes. UN ونظرا لاتساع أشكال ولايات المنظمات، فإن هياكلها وأساليب عملها بالغة التنوع.
    Dans ce cadre, nous croyons qu'il s'impose de repenser l'ensemble du mécanisme et d'adapter les structures de l'Organisation des Nations Unies aux exigences du monde d'aujourd'hui. UN وفي هذا اﻹطار، نعتقد أن ثمة حاجة إلى إعادة النظر في كامل آلية اﻷمم المتحدة وإلى تكييف هياكلها مع متطلبات الحاضر.
    En revanche, l'Organisation elle-même devrait renforcer son efficacité, rationaliser sa structure et revitaliser ses organes, en particulier le Conseil de sécurité, qui devrait refléter plus fidèlement les nouvelles réalités du monde actuel. UN وفي المقابل، يتعين على اﻷمم المتحدة نفسها زيادة فعالية وتطوير أجهزتها وإعادة تنشيط هياكلها.
    Le CAC note que certains de ses membres ont déjà pris des mesures pour organiser la structure de leurs bureaux extérieurs de façon à refléter le caractère de plus en plus intersectoriel des activités opérationnelles de développement. UN ولاحظت لجنة التنسيق اﻹدارية أن بعض أعضائها قد اتخذوا بالفعل خطوات لتنظيم هياكلها الميدانية على نحو يعكس تزايد الطابع المشترك بين القطاعات الذي تتسم به اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Bien souvent elles avaient des structures floues, coordonnaient mal leurs activités, n'avaient pas assez de personnel et de moyens financiers. UN إذ كثيرا ما تكون هياكلها ضعيفة وتفتقر الى التنسيق وتعاني من قلة الموظفين ومحدودية الموارد.
    Plusieurs pays n'en n'ont pas moins pris des dispositions pour renforcer leur appareil institutionnel et leurs procédures de collecte de données. UN غير أن عددا من البلدان اتخذت خطوات لتعزيز هياكلها المؤسسية وعملياتها المتعلقة بجمع البيانات.
    Quant aux économies en transition, l'obstacle majeur tient aux déficiences structurelles de leurs systèmes économiques et à leurs problèmes d'infrastructures. UN أما الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال، فإن أوجه القصور الهيكلية في نظمها الاقتصادية ومشاكل هياكلها اﻷساسية هي العوائق الغالبــة.
    Elle a commencé d'adapter ses propres structures à cette nouvelle phase. UN وبدأت البعثة مواءمة هياكلها مع هذه المرحلة.
    Les résultats obtenus par ces institutions sont inégaux; dans l'ensemble, on peut considérer leur infrastructure comme plutôt dépassée. UN وتتسم النتائج التي حققتها هذه المؤسسات بالتباين؛ ويمكن وصف هياكلها الأساسية عموماً بأنها من الطراز القديم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more