"هيكليا" - Translation from Arabic to French

    • structurelle
        
    • structurel
        
    • structurellement
        
    • structure
        
    • structurels
        
    • structurelles
        
    • pays dont
        
    • structures
        
    Etant donné que le problème est à l'origine largement structurel, une solution structurelle semble s'imposer. UN ولما كانت المشكلة أصلا مشكلة هيكلية إلى حد كبير، فيبدو أنها تتطلب حلا هيكليا.
    Elle constitue une carence fondamentale et structurelle de l'économie mondiale. UN كما أنه يشكل عيبا هيكليا عميقا وأساسيا في الاقتصاد العالمي.
    Sa délégation estime que les problèmes financiers à long terme de l'Office nécessitent un changement structurel quant à son financement, son fonctionnement et la manière dont il coopère avec les autres parties prenantes et ses partenaires. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بأن التحديات المالية التي تواجهها الوكالة في الأجل الطويل تستلزم تغييرا هيكليا من حيث كيفية تمويل الوكالة؛ وكيفية عملها؛ وكيفية تعاونها مع أصحاب الشأن والشركاء الآخرين.
    Les vérifications des comptes ont également fait ressortir des progrès en direction d'un budget structurellement équilibré. UN وأشارت عمليات مراجعة الحسابات أيضا إلى تحقيق تقدم نحو وضع ميزانية متوازنة هيكليا.
    La transparence de l'audition publique, la précision de ses objectifs et la cohérence de sa structure ont été saluées. UN وحظيت جلسات الاستماع العامة بالترحيب بوصفها عملية شفافة ودقيقة التوجيه ومترابطة هيكليا.
    Il demeure indispensable de disposer de ressources plus importantes et plus prévisibles, les déficits du type de ceux enregistrés en 2010 étant devenus structurels. UN ولا تزال الحاجة ماسة للمزيد من الإيرادات التي يمكن التنبؤ بها نظرا لأن النقص الذي شهده عام 2010 أصبح نقصا هيكليا.
    En bref, en termes de création d'emplois, le monde connaît des difficultés structurelles telles que la croissance seule s'avère incapable d'y remédier. UN فالعالم باختصار يواجه تحديا هيكليا من حيث إيجاد العمالة، تحديا يبدو أن النمو وحده لا يقدر على حسمه.
    C'est pourquoi, la République démocratique du Congo soutient que la stabilisation économique et politique de nos pays constitue une réponse structurelle au phénomène des migrations au départ de l'Afrique. UN ونؤيد الفكرة التي مفادها أن الاستقرار الاقتصادي والسياسي في بلداننا يشكل تصديا هيكليا لمشاكل الهجرة في أفريقيا.
    Il est indéniable qu'il s'agirait d'une modification structurelle du Conseil de sécurité, mais qui nuirait considérablement à notre système de sécurité collective. UN وما من شك بأن ذلك لو حدث، فإنه سيمثل تغييرا هيكليا في مجلس الأمن وسيؤدي إلى خلل في نظام الأمن الجماعي.
    Ces mesures renforceraient l'indépendance structurelle du Bureau, conformément à sa nouvelle appellation. UN ومن شأن هذه التدابير أن تعزز استقلال المكتب هيكليا بما يتمشى مع اسمه الجديد.
    Ces mesures renforceraient l'indépendance structurelle du Bureau, et cadreraient avec sa nouvelle appellation. UN ومن شأن هذه التدابير أن تعزز استقلال المكتب هيكليا بما يتمشى مع اسمه الجديد.
    La compétitivité sur le marché extérieur doit aller de pair avec la croissance intérieure, fondée sur la demande, ainsi qu'avec la transformation structurelle des économies. UN ويجب أن تسير القدرة التنافسية في السوق الخارجية جنبا إلى جنب مع النمو المحلي الناتج عن قوى الطلب ومع تحوّل الاقتصادات هيكليا.
    Les conséquences à plus long terme commencent déjà à devenir visibles, le pourcentage de personnes affectées par le chômage structurel ou de longue durée ayant fortement augmenté dans de nombreux pays, principalement des pays développés, depuis 2007. UN وأصبحت الآثار على المدى الطويل واضحة بالفعل، حيث ازدادت منذ عام 2007 بشكل ملحوظ نسبة العاطلين هيكليا أو بصورة طويلة الأجل في كثير من البلدان، وفي البلدان المتقدمة النمو أساسا.
    Les photographies de la minoterie prises après l'incident ne font apparaître aucun dégât structurel qui serait la marque d'une attaque aérienne. UN ولا تبين صور المطحن التي أخذت بعد الحادث ضررا هيكليا متسقا مع الضرر الذي تخلفه الهجمات الجوية.
    Missions intégrées et missions non intégrées sur le plan structurel UN البعثات المتكاملة هيكليا وغير المتكاملة هيكليا
    La Slovénie demeure convaincue que la réforme du Conseil est un changement structurel nécessaire dans le domaine du maintien de la paix et la sécurité internationales. UN لا تزال سلوفينيا مقتنعة بأن إصلاح مجلس الأمن يشكل تغييرا هيكليا ضروريا في مجال صون السلم والأمن الدوليين.
    Les vérifications des comptes ont également fait ressortir des progrès en direction d'un budget structurellement équilibré. UN وأشارت عمليات مراجعة الحسابات أيضا إلى تحقيق تقدم نحو وضع ميزانية متوازنة هيكليا.
    Des millions d'utilisateurs autochtones sont structurellement intégrés dans les classes les plus pauvres de la société au sein de la région andine. UN إذ إن ملايين مستعملي المياه من السكان الأصليين يندرجون هيكليا بين أفقر فئات المجتمع داخل منطقة الإنديز.
    Les petits pays dont l'économie est structurellement faible et marginalisée seront également pris en compte. UN وسيولى الاهتمام أيضا للاقتصادات الضعيفة هيكليا والهشة والصغيرة.
    On a considéré que la structure du réseau de bureaux extérieurs n’était pas la meilleure possible et qu’il conviendrait de déléguer davantage de pouvoirs sur le terrain. UN ولم تعتبر شبكة المكاتب الميدانية مبنية هيكليا على النحو اﻷمثل ، وأرتئي من الضروري تفويض مزيد من السلطة الى الميدان .
    Cela cause de graves problèmes structurels au gouvernement et au secteur privé. UN ويُشكل ذلك تحديا هيكليا خطيرا للحكومات وللقطاع الخاص.
    La prise en compte de l’évolution survenue au niveau mondial exige des réformes structurelles et administratives dans de nombreux domaines de l’administration publique, au moyen d’importants investissements consacrés à la population et à l’acquisition de connaissances. UN والتواؤم مع التغير العالمي يتطلب إصلاحا هيكليا وإداريا بالكثير من مجالات اﻹدارة العامة من خلال الاستثمار الكبير على صعيد السكان واكتساب المعارف.
    Certains pays en développement, en particulier les PMA et d'autres pays aux structures économiques fragiles, comme ceux d'Afrique, n'ont pas réussi à tirer profit de la mondialisation ni à y participer vraiment. UN إن بعض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان اﻷضعف هيكليا مثل تلك البلدان الواقعة في أفريقيا، لم تستطع الاستفادة من عملية العولمة والمشاركة فيها على نحو معقول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more