Le TNP est le fondement de notre régime de sécurité mondial. | UN | ومعاهدة عدم الانتشار هي أساس النظام الأمني العالمي لدينا. |
La famille est le fondement de la société, qui est au centre du développement social. | UN | 46 - إن الأسرة هي أساس المجتمع الواقع في قلب التنمية الاجتماعية. |
ils disent que le ballet est la base de tout. | Open Subtitles | حسنٌ، كما يقولون فإنّ الباليه هي أساس الرقص |
Comme il était dit dans le rapport Begeer, le système tout entier repose sur les pays. | UN | وكما ذكر في تقرير بيغيير، فإن البلدان هي أساس النظام برمته. |
Ces principes sont à la base même de la création de l'Organisation des Nations Unies et confirment encore sa force, sa raison d'être. | UN | وتلك المبادئ هي أساس إنشاء الأمم المتحدة، وتؤكد من جديد قوتها وسر وجودها. |
(Rires) Un vocabulaire expansif est à la base de la clairvoyance. | Open Subtitles | قاموساً في مكتبه مرة المفردات الثمينة هي أساس الفصاحة |
Le système fonctionne selon le principe que de bonnes relations sentimentales sont le fondement de la bonne santé. | UN | ويتمثل الإطار المرجعي في أن العلاقات الانفعالية الجيدة هي أساس الصحة الجيدة. |
La liberté de choisir son conjoint constitue le fondement de la législation surinamaise relative au mariage. | UN | حرية اختيار الزوج أو الزوجة هي أساس تشريع الزواج في سورينام. |
La religion de l'Oman est l'islam et la charia est le fondement du droit omanais. | UN | دين الدولة الإسلام والشريعة الإسلامية هي أساس التـشريع. |
Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que le peuple du Myanmar a clairement exprimé sa volonté lors des élections tenues en 1990, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار قد عبر عن إرادته بوضوح في الانتخابات المعقودة في عام 1990، |
Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que le peuple du Myanmar a clairement exprimé sa volonté lors des élections tenues en 1990, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار قد عبر عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي جرت في عام 1990، |
Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que le peuple du Myanmar a clairement exprimé sa volonté lors des élections tenues en 1990, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار قد عبر عن إرادته بوضوح في الانتخابات المعقودة في عام 1990، |
Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que cette volonté s'est clairement manifestée lors des élections tenues en 1990, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار أعرب عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي أجريت في عام 1990، |
Cette stratégie est la base du plan d'action qui figure dans la deuxième partie et se développera autour des thèmes ci-après. | UN | وهذه الاستراتيجية هي أساس خطة العمل الواردة في الجزء الثاني وسيجري وضعها بالتفصيل تحت العناوين التالية. |
4. Le succès de toute politique antiraciste repose sur la volonté politique. | UN | 4- إن الإرادة السياسية هي أساس كل سياسة موفقة لمناهضة العنصرية والتعصب. |
Ces rapports sont à la base du dialogue établi entre le Comité et les États parties et tout retard dans leur présentation se traduit par une interruption de ce processus. | UN | وهذه التقارير هي أساس الحوار القائم بين اللجنة والدول اﻷطراف، وكل تأخير في تقديمها يؤدي إلى توقف هذه العملية. |
L'état de droit est à la base de toute démocratie, laquelle doit être un objectif fondamental de toute résolution issue des travaux de la Commission. | UN | وأضاف أن سيادة القانون هي أساس أي ديمقراطية، ولذا يجب أن تكون هدفا أساسيا لأي قرار ينشأ عن مناقشات اللجنة. |
Les ressources ordinaires sont le fondement des programmes de pays de l'UNICEF et de la vitalité, de la longévité et de la continuité du Fonds. | UN | فالموارد العادية هي أساس البرمجة القطرية لليونيسيف التي تعطي المنظمة قوة البقاء وطول العمر والمقدرة على الاستمرار. |
La stratégie de lutte contre la pauvreté constitue le fondement même de notre vision en tant que pays et de notre planification en tant que nation. | UN | واستراتيجية مكافحة الفقر هي أساس رؤيتنا كبلد وأساس تخطيطنا كدولة. |
Les recherches portant sur la politique industrielle, qui constituent la base du projet, sont menées sous la direction d'universitaires de l'University of Cape Town et de l'University of Western Cape. | UN | ويقود بحوث السياسات، التي هي أساس المشروع، أكاديميون في جامعة كيب تاون وجامعة الكاب الغربية. |
Les innovations étaient le fondement du renouvellement et du développement. | UN | والابتكارات هي أساس التجديد والتطوير. |
Il a été établi en reconnaissance du fait que les familles constituent le fondement de notre existence et la pierre angulaire de notre société. | UN | وقد أُنشئ هذا المجلس اعترافاً بأن اﻷسرة هي أساس حياتنا وركيزة مجتمعنا. |
Les textes fondamentaux et les traditions des religions du monde sont la base des engagements communs des croyants. | UN | فالنصوص الأساسية لديانات العالم وتقاليدها هي أساس الالتزامات المشتركة للمتدينين. |
Ce règlement constitue la base des normes relatives aux programmes d'études pour l'élaboration de manuels scolaires et de supports pédagogiques. | UN | وهذه اللائحة هي أساس معايير المناهج الدراسية لكتابة الكتب المدرسية وتدريسها. |
Les Nations Unies doivent être à la base de ce travail. | UN | ويجب أن تكون الأمم المتحدة هي أساس ذلك العمل. |
La richesse, mon seigneur, est la fondation de n'importe quel temple du pouvoir. | Open Subtitles | الثروة ياسيدي، هي أساس أي هيكل سلطه. |