"هي أساس" - Translation from Arabic to French

    • est le fondement
        
    • est la base
        
    • repose sur
        
    • sont à la base
        
    • est à la base
        
    • sont le fondement
        
    • constitue le fondement
        
    • constituent la base
        
    • étaient le fondement
        
    • constituent le fondement
        
    • sont la base
        
    • constitue la base
        
    • la base de
        
    • le fondement de
        
    • est la fondation
        
    Le TNP est le fondement de notre régime de sécurité mondial. UN ومعاهدة عدم الانتشار هي أساس النظام الأمني العالمي لدينا.
    La famille est le fondement de la société, qui est au centre du développement social. UN 46 - إن الأسرة هي أساس المجتمع الواقع في قلب التنمية الاجتماعية.
    ils disent que le ballet est la base de tout. Open Subtitles حسنٌ، كما يقولون فإنّ الباليه هي أساس الرقص
    Comme il était dit dans le rapport Begeer, le système tout entier repose sur les pays. UN وكما ذكر في تقرير بيغيير، فإن البلدان هي أساس النظام برمته.
    Ces principes sont à la base même de la création de l'Organisation des Nations Unies et confirment encore sa force, sa raison d'être. UN وتلك المبادئ هي أساس إنشاء الأمم المتحدة، وتؤكد من جديد قوتها وسر وجودها.
    (Rires) Un vocabulaire expansif est à la base de la clairvoyance. Open Subtitles قاموساً في مكتبه مرة المفردات الثمينة هي أساس الفصاحة
    Le système fonctionne selon le principe que de bonnes relations sentimentales sont le fondement de la bonne santé. UN ويتمثل الإطار المرجعي في أن العلاقات الانفعالية الجيدة هي أساس الصحة الجيدة.
    La liberté de choisir son conjoint constitue le fondement de la législation surinamaise relative au mariage. UN حرية اختيار الزوج أو الزوجة هي أساس تشريع الزواج في سورينام.
    La religion de l'Oman est l'islam et la charia est le fondement du droit omanais. UN دين الدولة الإسلام والشريعة الإسلامية هي أساس التـشريع.
    Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que le peuple du Myanmar a clairement exprimé sa volonté lors des élections tenues en 1990, UN وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار قد عبر عن إرادته بوضوح في الانتخابات المعقودة في عام 1990،
    Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que le peuple du Myanmar a clairement exprimé sa volonté lors des élections tenues en 1990, UN وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار قد عبر عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي جرت في عام 1990،
    Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que le peuple du Myanmar a clairement exprimé sa volonté lors des élections tenues en 1990, UN وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار قد عبر عن إرادته بوضوح في الانتخابات المعقودة في عام 1990،
    Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que cette volonté s'est clairement manifestée lors des élections tenues en 1990, UN وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار أعرب عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي أجريت في عام 1990،
    Cette stratégie est la base du plan d'action qui figure dans la deuxième partie et se développera autour des thèmes ci-après. UN وهذه الاستراتيجية هي أساس خطة العمل الواردة في الجزء الثاني وسيجري وضعها بالتفصيل تحت العناوين التالية.
    4. Le succès de toute politique antiraciste repose sur la volonté politique. UN 4- إن الإرادة السياسية هي أساس كل سياسة موفقة لمناهضة العنصرية والتعصب.
    Ces rapports sont à la base du dialogue établi entre le Comité et les États parties et tout retard dans leur présentation se traduit par une interruption de ce processus. UN وهذه التقارير هي أساس الحوار القائم بين اللجنة والدول اﻷطراف، وكل تأخير في تقديمها يؤدي إلى توقف هذه العملية.
    L'état de droit est à la base de toute démocratie, laquelle doit être un objectif fondamental de toute résolution issue des travaux de la Commission. UN وأضاف أن سيادة القانون هي أساس أي ديمقراطية، ولذا يجب أن تكون هدفا أساسيا لأي قرار ينشأ عن مناقشات اللجنة.
    Les ressources ordinaires sont le fondement des programmes de pays de l'UNICEF et de la vitalité, de la longévité et de la continuité du Fonds. UN فالموارد العادية هي أساس البرمجة القطرية لليونيسيف التي تعطي المنظمة قوة البقاء وطول العمر والمقدرة على الاستمرار.
    La stratégie de lutte contre la pauvreté constitue le fondement même de notre vision en tant que pays et de notre planification en tant que nation. UN واستراتيجية مكافحة الفقر هي أساس رؤيتنا كبلد وأساس تخطيطنا كدولة.
    Les recherches portant sur la politique industrielle, qui constituent la base du projet, sont menées sous la direction d'universitaires de l'University of Cape Town et de l'University of Western Cape. UN ويقود بحوث السياسات، التي هي أساس المشروع، أكاديميون في جامعة كيب تاون وجامعة الكاب الغربية.
    Les innovations étaient le fondement du renouvellement et du développement. UN والابتكارات هي أساس التجديد والتطوير.
    Il a été établi en reconnaissance du fait que les familles constituent le fondement de notre existence et la pierre angulaire de notre société. UN وقد أُنشئ هذا المجلس اعترافاً بأن اﻷسرة هي أساس حياتنا وركيزة مجتمعنا.
    Les textes fondamentaux et les traditions des religions du monde sont la base des engagements communs des croyants. UN فالنصوص الأساسية لديانات العالم وتقاليدها هي أساس الالتزامات المشتركة للمتدينين.
    Ce règlement constitue la base des normes relatives aux programmes d'études pour l'élaboration de manuels scolaires et de supports pédagogiques. UN وهذه اللائحة هي أساس معايير المناهج الدراسية لكتابة الكتب المدرسية وتدريسها.
    Les Nations Unies doivent être à la base de ce travail. UN ويجب أن تكون الأمم المتحدة هي أساس ذلك العمل.
    La richesse, mon seigneur, est la fondation de n'importe quel temple du pouvoir. Open Subtitles الثروة ياسيدي، هي أساس أي هيكل سلطه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more