"هي المسؤولة عن" - Translation from Arabic to French

    • est chargé de
        
    • est responsable de
        
    • est chargée de l'
        
    • sont responsables de
        
    • incombe au
        
    • est chargé d'
        
    • est chargée d'
        
    • sont chargés de
        
    • est chargée de la
        
    • est responsable des
        
    • est chargé du
        
    • sont chargées de
        
    • était responsable de
        
    • étaient responsables de
        
    • seraient responsables de
        
    Le gouvernement de la Polynésie, constitué de 7 à 10 ministres, est chargé de conduire la politique de la collectivité. UN والحكومة البولينيزية، المؤلفة من سبع إلى 10 وزراء، هي المسؤولة عن تنفيذ السياسة العامة للمجتمع الإقليمي.
    L'équipe spéciale sur les connaissances et les données créée par la Plénière est responsable de ces deux produits. UN وفرقة العمل المعنية بالمعارف والبيانات التي أنشاها الاجتماع العام هي المسؤولة عن كلٍ من هذين الناتجين.
    La Division des services d'information pour le développement est chargée de l'application de ce sous-programme. UN وشعبة خدمات المعلومات اﻹنمائية هي المسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي.
    :: Les décès associés à la dot sont responsables de meurtres de milliers de femmes chaque année, en particulier en Asie du Sud-Est. UN :: وحوادث القتل بسبب المهر هي المسؤولة عن مقتل الآلاف من النساء كل عام، وعلى وجه الخصوص في جنوب آسيا.
    Le Centre de liaison est chargé de la supervision quotidienne des organismes d’exécution. UN وجهة الوصل الوطنية هي المسؤولة عن الإشراف اليومي على الوكالات المنفذة.
    Le Secrétariat à la réforme agraire est chargé de veiller à l'application de ce règlement. UN ووزارة الإصلاح الزراعي هي المسؤولة عن تنفيذ هذه اللائحة.
    Le Ministère des affaires étrangères est chargé de l'application et du suivi des sanctions financières. UN ووزارة الشؤون الخارجية هي المسؤولة عن تنفيذ ورصد الجزاءات المالية.
    Je présume que ton métier est responsable de cette absence d'élégance. Open Subtitles أفترض بان مهنتك هي المسؤولة عن الهفوات في أخلاقك
    Le Ministère de l'éducation, des sciences et des techniques est responsable de l'enseignement primaire, secondaire et universitaire. UN ووزارة التعليم والعلوم والتكنولوجيا هي المسؤولة عن توفير التعليم الابتدائي والثانوي والجامعي.
    Seule la nation coréenne est responsable de la question de la réunification de la Corée. UN والأمة الكورية وحدها هي المسؤولة عن مسألة إعادة توحيد كوريا.
    La Division des services d'information pour le développement est chargée de l'application de ce sous-programme. UN وشعبة خدمات المعلومات اﻹنمائية هي المسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي.
    Elle porte sur la structure, les activités et les produits de la Division des affaires du Conseil de sécurité, qui est chargée de l'exécution de ce sous-programme. UN ويركز هذا التقييم على هيكل شعبة شؤون مجلس الأمن، وأنشطتها ونواتجها، وهذه الشعبة هي المسؤولة عن تنفيذ البرنامج الفرعي 3.
    Lorsque les collectivités locales sont responsables de la fourniture des services, elles doivent être associées dès le début à la planification. UN وعندما تكون الحكومات المحلية هي المسؤولة عن تقديم الخدمات فمن الأساسي أن تشارك هي الأخرى في عملية التخطيط من البداية.
    La gestion des ressources halieutiques du territoire incombe au Département de la pêche. UN وإدارة مصائد الأسماك هي المسؤولة عن تسيير قطاع صيد الأسماك في الإقليم.
    Le secrétariat de la Commission est chargé d'exécuter ce programme. UN وأمانة اللجنة هي المسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج.
    La Troisième Commission est chargée d'examiner toutes les questions relatives aux droits de l'homme, notamment les travaux du Conseil des droits de l'homme. UN وأضاف أن اللجنة الثالثة هي المسؤولة عن دراسة جميع مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك عمل مجلس حقوق الإنسان.
    Ce sont en effet ces derniers qui sont chargés de la mise en oeuvre des droits de l'homme et doivent être tenus pour responsables lorsque ces droits sont violés. UN وواقع الأمر أن الدول هي المسؤولة عن إعمال حقوق الإنسان وهي التي تسأل عن انتهاكاتها إذا وقعت.
    La Division du développement durable est chargée de la mise en oeuvre du sous-programme. UN شعبة التنمية المستدامة هي المسؤولة عن البرنامج الفرعي.
    La Commission du service public est responsable des nominations, des promotions, des mutations et des sanctions disciplinaires dans la fonction publique. UN وهيئة الخدمة العامة هي المسؤولة عن التعيينات والترقيات والتنقلات والإجراءات التأديبية فيما يتعلق بالموظفين العموميين.
    Le Médiateur sur l'égalité des chances est chargé du suivi de ce programme. UN وأمينة المظالم المعنية بتكافؤ الفرص هي المسؤولة عن متابعة هذا البرنامج.
    Malgré cela, il n'existe pas d'organe indépendant qui soit compétent pour mener l'enquête concernant les policiers, car ce sont les forces de police elles-mêmes qui sont chargées de l'enquête. UN ورغم ذلك، لا توجد هيئة مختصة مستقلة للتحقيق ضد ضباط الشرطة، حيث إن قوة الشرطة نفسها هي المسؤولة عن التحقيقات.
    Dans un tel cas, il a été demandé si le pays hôte était responsable de l'immatriculation des objets lancés ou si cette responsabilité incombait au propriétaire du satellite. UN وطُرح سؤال عن هذه الحالة يتعلق بما إذا كانت الدولة المضيفة هي المسؤولة عن تسجيل الأجسام المطلقة أم مالكو الساتل.
    Il a souligné que les autorités locales étaient responsables de la protection des droits fondamentaux de tous les citoyens dans les zones placées sous leur contrôle. UN كما شدد على أن السلطات المحلية هي المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Les Tigres tamouls seraient responsables de cet acte. UN ويعتقد أن منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير هي المسؤولة عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more