"هي الوحيدة" - Translation from Arabic to French

    • seules
        
    • est la seule
        
    • est le seul
        
    • sont les seuls
        
    • était la seule
        
    • seule l
        
    • seule la
        
    • est seul
        
    • est celle
        
    • C'est elle
        
    • soit la seule
        
    Ces zones sont les seules zones de la République de Chypre où des mines antipersonnel ont été mises en place. UN وهذه المناطق هي الوحيدة في الجمهورية التي تحتوي ألغاماً مضادة للأفراد.
    Dans un autre cas, l'abus de fonction était interdit par le règlement du service public et seules des sanctions disciplinaires étaient prévues. UN وفي حالة أخرى مُنع إساءة استغلال الوظائف في إطار لوائح الخدمة العامة وكانت العقوبات التأديبية هي الوحيدة المتاحة.
    La Communauté d'Afrique de l'Est (CAE) est la seule CER à avoir atteint le stade du marché commun. UN وأفاد بأن جماعة شرق أفريقيا هي الوحيدة من بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي وصلت إلى مرحلة السوق المشتركة.
    La Radio-Télévision macédonienne est la seule station diffusant dans l'ensemble du pays, émettant au total 43,5 heures par jour sur trois chaînes. UN وهذه الهيئة هي الوحيدة التي تبث ارسالها على نطاق البلد، ومجموع ساعات برامجها اليومية ٥,٣٤ ساعة على ثلاث قنوات.
    Cet article est le seul du projet de constitution fédérale qui contienne des dispositions relatives à la lutte contre la discrimination directe. UN والمادة المذكورة هي الوحيدة التي تنص على مناهضة التمييز في مشروع الدستور الاتحادي.
    Ils sont les seuls à être examinés par la Troisième Commission sans faire l'objet d'un processus de consultation transparent. UN فمثل هذه القرارات تعتبر هي الوحيدة التي تنظر فيها اللجنة الثالثة والتي لا تمر بعملية تشاور ذات شفافية.
    La législation prévoit apparemment que seules les entreprises dotées de la personnalité morale peuvent entreprendre des activités de presse. UN ويبدو أن القانون ينص على أن المؤسسات التي تتمتع بالشخصية الاعتبارية هي الوحيدة التي يمكنها أن تمارس أنشطة صحفية.
    68. La délégation a précisé que seules les relations non consenties entre personnes du même sexe constituaient une infraction. UN 68- وأوضح أن العلاقات الجنسية المثلية بدون موافقة الطرف الآخر هي الوحيدة التي تشكل جريمة.
    Bien souvent, les seules entreprises capables d'accéder à ces ressources ne sont pas des entreprises nationales. UN وفي العديد من الحالات، تكون المشاريع الاقتصادية غير المحلية هي الوحيدة التي لها القدرة على الوصول إلى هذه الموارد.
    seules des élections démocratiques pouvaient être considérées comme la meilleure solution à la crise actuelle. UN فالانتخابات الديمقراطية هي الوحيدة التي يمكن اعتبارها أفضل حل للأزمة السائدة.
    La Radio-Télévision macédonienne est la seule station diffusant dans l'ensemble du pays, émettant au total 43,5 heures par jour sur trois chaînes. UN وهذه الهيئة هي الوحيدة التي تبث ارسالها على نطاق البلد، ومجموع ساعات برامجها اليومية ٥,٣٤ ساعة على ثلاث قنوات.
    Jessica est la seule qui puisse le tuer, ce qu'elle essaie de faire, justement. Open Subtitles جيسيكا هي الوحيدة التي تستطيع قتله و هو ما تحاول فعله
    C'est la seule qui peut m'empêcher de franchir cette ligne, mais si je me transforme à cause d'elle, qui me ramènera ? Open Subtitles هي الوحيدة التي تستطيع منعي من الوصول الى هذا الحد لكن اذا توحّشت بسببها من سيقوم بإيقافي وقتها؟
    Non, l'école est la seule à des kilomètres à la ronde. Open Subtitles كلا .. المدرسة هي الوحيدة في 18 ميلاً القادمة
    La Chine est le seul État doté d'armes nucléaires qui en préconise l'interdiction et la destruction complètes. UN الصين هي الوحيدة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية، التي تؤيد الحظر الكامل والتدمير الشامل للأسلحة النووية.
    La Chine est le seul État doté d'armes nucléaires qui en préconise l'interdiction et la destruction complètes. UN الصين هي الوحيدة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية، التي تؤيد الحظر الكامل والتدمير الشامل للأسلحة النووية.
    Le troisième est le seul de sa région à ne pas avoir signé le TNP. UN وثمة دولة ثالثة هي الوحيدة التي لا تزال خارج إطار معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في منطقتها.
    Ces bunkers sont les seuls souterrains dans la base avec des portes à rivets. Open Subtitles مستودعات الذخيرة تلك هي الوحيدة التي لها أبوباً مثبتة كم عددهم؟
    Les États-Unis sont les seuls responsables de tout incident résultant de l'inexécution de leurs obligations de pays hôte de l'Organisation des Nations Unies. UN وسلطات الولايات المتحدة الأمريكية هي الوحيدة المسؤولة عن أي حادث يطرأ نتيجة إخلالها بالتزاماتها بوصفها البلد الذي يوجد به مقر الأمم المتحدة.
    Il a par ailleurs signalé que la salle de conférence 4 était la seule à laquelle pouvaient accéder les participants handicapés. UN ولاحظ أمين اللجنة أيضا أن غرفة الاجتماعات رقم 4 هي الوحيدة التي يمكن أن يدخلها المشاركون المعوقون.
    seule l'AIEA, ai-je insisté, possède les moyens de vérifier les allégations concernant des activités nucléaires clandestines. UN وأشرت إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الوحيدة التي لديها الوسائل للتحقق من المزاعم بالقيام بأنشطة نووية سرية.
    seule la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale s’est conformée à cette demande en 1998. UN لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية هي الوحيدة التي أوفت باشتراطات تقديم التقارير في عام ١٩٩٨.
    Le conseil estime qu'étant donné les preuves produites, il appartient désormais à l'État de prouver qu'il n'y a pas eu violation de l'article 6, et fait observer que l'État partie est seul à avoir accès aux informations les plus importantes, telles que les rapports d'autopsie. UN ودفع بأن عبء إثبات عدم وقوع خرق للمادة ٦ يقع اﻵن على عاتق الدولة نظرا لهذه اﻷدلة. وفي هذا السياق يرى المحامي أن الدولة الطرف هي الوحيدة التي بإمكانها الوصول إلى أهم المعلومات مثل تقارير التشريح.
    De toutes les institutions multilatérales, l'Organisation des Nations Unies est celle qui possède la capacité institutionnelle voulue pour se lancer dans cette entreprise. UN فاﻷمم المتحدة هي الوحيدة بين المؤسسات المتعددة اﻷطراف التي لديها القدرة المؤسسية للاضطلاع بهذه المخاطرة.
    Ne l'écoute pas. C'est elle qui est cinglée. Pas toi. Open Subtitles لا تستمع لها, هي الوحيدة المجنونة, ليس أنت
    Il est donc éminemment regrettable que ce soit la seule affaire dans laquelle les auteurs de crimes ce type aient été jugés. UN ولذلك فمن دواعي الأسف الواضح أن تبقى هذه الحالة هي الوحيدة التي تم فيها تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more