"هي حقوق" - Translation from Arabic to French

    • sont des droits
        
    • sont les droits
        
    • soient des droits
        
    • étaient des droits
        
    • sont acquis
        
    • tant que droits
        
    • ces droits
        
    • font partie des droits
        
    • est par définition un droit
        
    Par conséquent, les droits qui découlent de l'immunité sont des droits de l'État. UN وتبعا لذلك، فإن الحقوق المتأصلة في الحصانة هي حقوق عائدة للدولة.
    La Déclaration universelle proclame que les droits de l'homme sont des droits inhérents à l'homme et qu'ils sont universels. UN إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعلن أن حقوق الإنسان هي حقوق متأصلة في الإنسان وأنها عالمية.
    L'eau potable, l'air non pollué et la sécurité alimentaire sont des droits et non des privilèges. UN فالمياه النقية والهواء غير الملوث والأمن الغذائي هي حقوق وليست امتيازات.
    Les domaines d'action transversaux du PNUAD sont les droits de l'homme, l'égalité des sexes et l'interculturalité. UN والمحاور الشاملة لإطار عمل الأمم المتحدة هي حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين والتعدد الثقافي.
    6.2 Bien que les droits consacrés à l'article 27 soient des droits individuels, leur respect dépend néanmoins de la mesure dans laquelle le groupe minoritaire maintient sa culture, sa langue ou sa religion. UN " ٦-٢ - وبالرغم من أن الحقوق المضمونة بموجب المادة ٢٧ هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة اﻷقلية على صيانة ثقافتها أو لغتها أو دينها.
    Les Gouvernements ont reconnu que les droits de l'enfant étaient des droits fondamentaux universels et ont élevé la promotion de ces droits au rang de priorité politique et législative. UN وقد أدركت الحكومات أن حقوق الطفل هي حقوق إنسان عالمية وجعلت تعزيزها أولوية في سياساتها وخططتها التشريعية.
    L'éducation, la santé et l'épanouissement sont des droits incontestables pour tout enfant sur cette Terre. UN إن التعليم والصحة وتحقيق الذات هي حقوق لا تقبل الجدل لكل طفل على الأرض.
    Nos efforts devraient commencer par la simple phrase : les droits des enfants sont des droits fondamentaux. UN يجب أن تبدأ جهودنا بجملة بسيطة: حقوق الأطفال هي حقوق الإنسان.
    Les droits des personnes appartenant à des minorités sont des droits individuels, même si, dans la plupart des cas, ils ne peuvent être exercés qu'en liaison avec d'autres. UN ذلك أن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات هي حقوق فردية، حتى وإن لم يكن من الممكن في معظم الحالات التمتع بها إلا بالاشتراك مع آخرين.
    Les droits de l'homme énoncés dans le Pacte sont des droits fondamentaux et ils existent, qu'ils aient ou non été consacrés par la législation nationale d'un pays. UN وأردف قائلا إن حقوق الإنسان المبينة في العهد هي حقوق أساسية وقائمة سواء شرعتها البلدان أو لم تقم بتشريعها.
    Les droits relatifs à la pension de retraite et à la pension d'invalidité sont des droits matériels inaliénables qui ne peuvent être transférés à d'autres parties et qui ne peuvent pas non plus être légués en héritage. UN والحقوق المتعلقة بصندوق المعاش التقاعدي أو العجز هي حقوق مادية ثابتة ولا يمكن نقلها إلى أطراف أخرى، ولا يمكن وراثتها.
    Les droits des enfants sont des droits fondamentaux et rien ne saurait justifier l'exploitation du travail des enfants, leur exploitation sexuelle ou leur recrutement en tant que soldats. UN وأن حقوق الأطفال هي حقوق الإنسان وما من شيء يمكن أن يسوغ استغلال عمل الأطفال ولا استغلالهم جنسياً ولا تجنيدهم.
    Les relations que les peuples autochtones ont avec la terre sont des droits fondamentaux à la fois juridiques, économiques et sociaux qui participent à leur identité. UN فالعلاقات التي تربط الشعوب الأصلية بالأرض هي حقوق أساسية وهي في آن واحد حقوق قانونية واقتصادية واجتماعية تشترك في تشكيل هويتها.
    — La liberté d'expression est une condition préalable indispensable à la jouissance des droits fondamentaux, qui sont des droits des femmes. UN ■ حرية التعبير هي الشرط اﻷساسي لحقوق اﻹنسان التي هي حقوق للمرأة. الاستدامة واﻷثر
    Les droits de l'homme portés à leur niveau d'application et d'expression le plus élevé sont les droits des peuples, et tous les peuples ont droit à un avenir. UN وحقوق اﻹنسان التي ترقى إلى عنفوانها وقمة صور التعبير عنها هي حقوق الشعوب، فلكل الشعوب حق في مستقبل مشرق.
    Enfin, quels sont les droits des femmes mineures, par exemple en matière de mariage, et quelle est la situation des mères célibataires mineures ? UN وأخيراً، ما هي حقوق المرأة القاصر مثلاً فيما يتعلق بالزواج وما هو وضع اﻷمهات القاصرات غير المتزوجات؟
    6.2 Bien que les droits consacrés à l'article 27 soient des droits individuels, leur respect dépend néanmoins de la mesure dans laquelle le groupe minoritaire maintient sa culture, sa langue ou sa religion. UN ٦-٢ وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة ٢٧ هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة اﻷقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها.
    6.2 Bien que les droits consacrés à l'article 27 soient des droits individuels, leur respect dépend néanmoins de la mesure dans laquelle le groupe minoritaire maintient sa culture, sa langue ou sa religion. UN ٦-٢ وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة ٧٢ هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة اﻷقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها.
    Les droits reconnus aux femmes étaient des droits fondamentaux dont elles bénéficiaient quelle que soit leur situation familiale. UN وحقوق المرأة هي حقوق أساسية تفيد المرأة بصرف النظر عن حالتها الاجتماعية.
    A son avis, les droits de l'homme étaient des droits individuels. UN ذلك أن حكومته ترى أن حقوق اﻹنسان هي حقوق فردية.
    Tous les droits sur ces ressources sont acquis à l'humanité tout entière, au nom de laquelle agit l'Autorité internationale des fonds marins. UN وجميع الحقوق في هذه الموارد هي حقوق اﻹنسانية جمعاء، التي تتصرف السلطة الدولية لقاع البحار لصالحها.
    :: Reconnaître la spécificité des droits des femmes en tant que droits fondamentaux; UN الإقرار بأن حقوق المرأة هي حقوق إنسان خاصة؛
    Il reconnaît que les droits de la femme font partie de ces droits fondamentaux. UN وتعترف الحكومة بأن حالحقوق المرأية هي حقوق الإنسان.
    Les droits des femmes font partie des droits de l'homme. UN حقوق المرأة هي حقوق اﻹنسان.
    4.1 Pour ce qui est de l'affirmation selon laquelle l'article 2 a été violé, l'État partie note que selon son interprétation le droit à un recours est par définition un droit accessoire qui s'applique à la suite d'une violation d'un des droits consacrés par le Pacte. UN 4-1 فيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 2، ترى الدولة الطرف أن حقوق الانتصاف هذه هي حقوق تبعية بطبيعتها وتكون واجبة التطبيق عقب انتهاك حق محدد من الحقوق المنصوص عليها في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more