"هي مبينة" - Translation from Arabic to French

    • sont énoncés
        
    • 'elles sont énoncées
        
    • ils sont indiqués
        
    • définis
        
    • est énoncé
        
    • elles figurent
        
    • ils sont énumérés
        
    • qui sont indiquées
        
    Les objectifs de l'Agence internationale de l'énergie atomique tels qu'ils sont énoncés à l'article II de son statut sont, notamment, de s'efforcer UN إن أهداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كما هي مبينة في المادة الثانية من قانونها الأساسي، تتضمن سعي الوكالة إلى
    Le Secrétaire général garantit le respect des droits et des devoirs des fonctionnaires, qui sont énoncés dans la Charte, dans le Statut et le Règlement du personnel et dans les résolutions et décisions pertinentes de l’Assemblée générale. UN يكفل اﻷمين العام احترام حقوق الموظفين وواجباتهم، على نحو ما هي مبينة في الميثاق والنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين وقرارات الجمعية العامة ومقرراتها ذات الصلة.
    Le Gouvernement soudanais attache une grande importance à la solution des problèmes affectant les enfants et les mères, comme en témoigne la législation soudanaise qui stipule la protection des droits des enfants tels qu'ils sont énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, et la fourniture de soins aux mères. UN وقال إن حكومة بلده تولي اهتماما خاصا للمسائل التي تؤثر على الأطفال والأمهات وهو ما يوضحه التشريع الداخلي الذي ينص على حماية حقوق الطفل كما هي مبينة في الاتفاقية وتوفير الرعاية للأمومة.
    Les initiatives concernant le désarmement nucléaire, telles qu'elles sont énoncées dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et les principes et objectifs adoptés par la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, devraient donc être menées à bien avec détermination et sans plus tarder. UN وينبغي، بالتالي، الوفاء بتصميم ودون مزيد من التأخير بالالتزامات التي تم تحملها بخصوص نزع السلاح النووي، على نحو ما هي مبينة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمبادئ والأهداف التي اعتمدها مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعراض وتمديد المعاهدة.
    Les initiatives concernant le désarmement nucléaire, telles qu'elles sont énoncées dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et les principes et objectifs adoptés par la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, devraient donc être menées à bien avec détermination et sans plus tarder. UN وينبغي، بالتالي، الوفاء بتصميم ودون مزيد من التأخير بالالتزامات التي تم تحملها بخصوص نزع السلاح النووي، على نحو ما هي مبينة في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والمبادئ واﻷهداف التي اعتمدها مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعراض وتمديد المعاهدة.
    Les montants globaux par pays ou organisation internationale, tels qu'ils sont indiqués à l'annexe du rapport, s'établissent comme suit : UN وفي ما يلي المبالغ الكلية لكل بلد أو منظمة دولية، كما هي مبينة في مرفق التقرير:
    La question de savoir si les règles d'interprétation sont applicables aux accords ultérieurs, tels que définis dans le projet de conclusion 4, doit aussi être étudiée. UN كما ينبغي إمعان النظر في مسألة ما إذا كانت قواعد التفسير تنطبق على الاتفاقات اللاحقة، كما هي مبينة في مشروع الاستنتاج 4.
    12. Prie le Secrétaire général de renouveler le mandat du représentant spécial, tel qu'il est énoncé au paragraphe 6 de la résolution 1993/6 de la Commission des droits de l'homme; UN ١٢ - ترجو من اﻷمين العام تجديد ولاية الممثل الخاص كما هي مبينة في الفقرة ٦ من قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٣/٦؛
    Le Secrétaire général garantit le respect des droits et des devoirs des fonctionnaires, qui sont énoncés dans la Charte et dans le Statut et le Règlement du personnel, ainsi que ceux des représentants du personnel, qui sont énoncés dans le chapitre VIII du Statut du personnel et dans le chapitre VIII du Règlement du personnel. UN يكفل اﻷمين العام احترام حقوق الموظفين وواجباتهم، على نحو ما هي مبينة في الميثاق والنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين، وكذلك حقوق ممثلي الموظفين وواجباتهم، على نحو ما هي مبينة في المادة الثامنة من النظام اﻷساسي للموظفين والفصل الثامن من النظام اﻹداري للموظفين.
    Le Secrétariat croit comprendre que les propositions, les objectifs, les recommandations et les éventuels domaines d'action devant être réalisés par les organismes du système des Nations Unies, tels qu'ils sont énoncés ci-après, seront mis à exécution dans la limite des ressources disponibles au titre du budget ordinaire et des fonds extrabudgétaires. UN 3 - تفهم الأمانة العامة أن الأهداف والتوصيات ومجالات العمل الممكنة للأمم المتحدة في المستقبل كما هي مبينة أدناه ستنفذ بالقدر الذي تتوفر به الموارد من الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية.
    Ses buts et fonctions, tels qu'ils sont énoncés dans sa Constitution, comprennent le transfert organisé de migrants et la fourniture de services de migration liés au recrutement, aux services de soutien au retour volontaire et un forum d'échanges de vues et de pratiques. UN وتشمل مقاصدها ووظائفها، كما هي مبينة في دستورها، نقل المهاجرين المنظم وتوفير خدمات الهجرة المتصلة بالاستخدام، والخدمات المقدمة لأجل العودة الطوعية، والقيام بدور المنتدى الذي يستخدم لتبادل الآراء والممارسات.
    c) Le Secrétaire général garantit le respect des droits et des devoirs du fonctionnaire, qui sont énoncés dans la Charte, dans le Statut et le Règlement du personnel et dans les résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée générale. UN (ج) يكفـــل الأميـــن العـــام احترام حقوق الموظفين وواجباتهم، على نحو ما هي مبينة في الميثاق والنظامين الأساسي والإداري للموظفين وقرارات الجمعية العامة ومقرراتها ذات الصلة؛
    c) Le Secrétaire général garantit le respect des droits et des devoirs du fonctionnaire, qui sont énoncés dans la Charte, dans le Statut et le Règlement du personnel et dans les résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée générale. UN )ج( يكفل الأمين العام احترام حقوق الموظفين وواجباتهم، على نحو ما هي مبينة في الميثاق والنظامين الأساسي والإداري للموظفين وفي قرارات الجمعية العامة ومقرراتها ذات الصلة؛
    c) Le Secrétaire général garantit le respect des droits et des devoirs du fonctionnaire, qui sont énoncés dans la Charte, dans le Statut et le Règlement du personnel et dans les résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée générale. UN )ج( يكفل الأمين العام احترام حقوق الموظفين وواجباتهم، على نحو ما هي مبينة في الميثاق والنظامين الأساسي والإداري للموظفين وفي قرارات الجمعية العامة ومقرراتها ذات الصلة؛
    1. Prie instamment les États de se conformer strictement aux règles du droit international humanitaire telles qu'elles sont énoncées dans les Conventions de Genève du 12 août 1949 et les Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant, de les respecter et de veiller à ce qu'elles soient appliquées; UN 1- تحث الدول على أن تتقيد تقيداً صارماً بقواعد القانون الإنساني الدولي، كما هي مبينة في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977، وأن تحترم هذه القواعد وتكفل احترامها؛
    1. Prie instamment les États de se conformer strictement aux règles du droit international humanitaire telles qu'elles sont énoncées dans les Conventions de Genève du 12 août 1949 et les Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant, de les respecter et de veiller à ce qu'elles soient appliquées; UN 1- تحث الدول على أن تتقيد تقيداً صارماً بقواعد القانون الإنساني الدولي، كما هي مبينة في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977، وأن تحترم هذه القواعد وتكفل احترامها؛
    Il est d'une importance capitale que ces pays et les pays voisins de transit s'acquittent de leurs obligations respectives telles qu'elles sont énoncées dans le Programme d'action d'Almaty. UN وقال إن من الأمور البالغة الأهمية أن تفي البلدان النامية غير الساحلية ويفي جيرانها من بلدان العبور (الترانزيت) بالتزامات كل منهم كما هي مبينة في برنامج عمل ألماتي.
    Les montants globaux par pays ou organisation internationale, tels qu'ils sont indiqués à l'annexe du rapport, s'établissent comme suit : UN وفي ما يلي المبالغ الكلية لكل بلد أو منظمة دولية، كما هي مبينة في مرفق التقرير:
    Les montants globaux par pays ou organisation internationale, tels qu'ils sont indiqués à l'annexe du rapport, s'établissent comme suit : UN والمبالغ الإجمالية الموصى بدفعها لكل بلد أو منظمة دولية، كما هي مبينة في مرفق هذا التقرير، هي الآتية:
    Avant tout, la manière dont sera conçu le budget-programme de l'exercice biennal 1996-1997 devra permettre d'établir plus clairement les liens entre les procédures d'affectation des ressources — budgétisation — et les impératifs stratégiques de l'Organisation qui auront été définis dans le plan à moyen terme. UN واﻷهم من ذلك أن تصميم الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ سيقيم صلة أوضح بين عملية تخصيص الموارد - الميزنة - والمستلزمات الاستراتيجية للمنظمة كما هي مبينة في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Le Brésil appuie toujours le plan de paix tel qu'il est énoncé dans les deux résolutions les plus récentes du Conseil de sécurité à ce sujet et appuie les efforts du Secrétaire général visant à trouver une solution mutuellement acceptable qui garantirait l'autodétermination du peuple sahraoui. UN وكرر الإعراب عن تأييد البرازيل لخطة السلام كما هي مبينة في أحدث قرارين اتخذهما مجلس الأمن بشأن هذه المسألة، وعن تأييدها لجهود الأمين العام ودوره في التوصل إلى حل سياسي مقبول بصفة متبادلة يضمن لشعب الصحراء أن يقرر مصيره بنفسه.
    d) D'approuver les recommandations formulées par le Groupe de travail telles qu'elles figurent dans son rapport sur les travaux de sa treizième session; UN (د) أن يؤيد توصيات الفريق العامل، كما هي مبينة في تقريره عن أعمال دورته الثالثة عشرة()؛
    256. Le Comité recommande que l'État partie prenne pleinement en considération dans sa législation tous les motifs de discrimination contre lesquels une protection doit être assurée, tels qu'ils sont énumérés dans l'article 2 de la Convention. UN 256- وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف في تشريعاتها الاعتبار اللازم للحماية من جميع أسس التمييز كما هي مبينة في المادة 2 من الاتفاقية.
    Les contributions qui demeurent à recevoir, et qui sont indiquées dans les comptes de l'exercice biennal 1992-1993, ont été comptabilisées conformément au règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN قيدت الاشتراكات المقررة المستحقة القبض، كما هي مبينة في حسابات فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more