"وأتوقع" - Translation from Arabic to French

    • je compte
        
    • et j'attends
        
    • je pense
        
    • je m'attends
        
    • en attends
        
    • je veux espérer
        
    • et j'espère
        
    • à mon
        
    je compte présenter une proposition précise sur la création d'un tel mécanisme dans mon prochain rapport au Conseil de sécurité. UN وأتوقع أن أقدم اقتراحا مفصلا بشأن إنشاء آلية من هذا القبيل في تقريري المقبل المقدم إلى مجلس الأمن.
    je compte que le dialogue entre Pristina et Belgrade fournira un cadre approprié pour régler des problèmes de longue date. UN وأتوقع أن يوفر الحوار بين بريشتينا وبلغراد المنتدى الملائم لحل القضايا التي طال أمدها والمتصلة بشمال كوسوفو.
    je compte que ces projets seront menés à terme avant la fin de la période de liquidation. UN وأتوقع أن يتم الانتهاء من هذه المشاريع قبل نهاية فترة التصفية.
    Votre boîte faisait des promesses de nature vacancière. et j'attends que vous les teniez. Open Subtitles صندوقكم قدم وعوداً بعطلة في الطبيعة وأتوقع أن تنفذوا هذه الوعود
    je pense que l'un des objectifs visés dans le cadre des réformes prévues consiste à établir des liens plus suivis entre les politiques, la recherche et les opérations. UN وأتوقع أن يكون أحد اﻷهداف التي سيسعى إلى تحقيقها في سياق اﻹصلاح هو إقامة صلات أفضل بين السياسة، والبحث، والعمليات.
    J'ai signé hier cette importante Convention au nom des États fédérés de Micronésie, et je m'attends à ce qu'elle soit rapidement ratifiée par notre Congrès. UN ولقد وقعت بالأمس على هذه الاتفاقية الهامة باسم ولايات ميكرونيزيا الموحدة، وأتوقع أن يصدق عليها برلماننا فورا.
    je compte sur le soutien du secrétariat de la Conférence et l'en remercie d'avance. UN وأتوقع الاستفادة من دعم أمانة المؤتمر وأقدر هذا الدعم.
    je compte que les deux entités consacreront beaucoup plus de ressources et de volonté politique à l'application de la loi sur les biens immobiliers au cours de l'automne 1999. UN وأتوقع من الكيانين تخصيص موارد أكبر بكثير وإبداء اﻹرادة السياسية اللازمة لتنفيذ قانون الملكية خلال خريف عام ٩٩٩١.
    je compte que les parties coopéreront pleinement à la réalisation de ces objectifs. UN وأتوقع أن يتعاون الطرفان تعاونا تاما من أجل بلوغ هذه اﻷهداف.
    je compte que les gouvernements des entités, particulièrement en Republika Srpska, continueront à renforcer le cadre juridique et administratif pour le retour, et le Bureau interviendra éventuellement à nouveau, si nécessaire. UN وأتوقع أن تواصل حكومات الكيان، وخاصة في جمهورية صربسكا، تعزيز اﻹطار القانوني واﻹداري للعودة، كما أن من الممكن أن يتدخل مكتبي مرة أخرى عند الاقتضاء.
    je compte que le Gouvernement de la Republika Srpska consacrera beaucoup plus de ressources au traitement des demandes de restitution au cours de l'été 1999. UN وأتوقع أن تخصص حكومة جمهورية صربسكا موارد أكثر بكثير للبت في طلبات العودة خلال صيف عام ٩٩٩١.
    je compte que le Gouvernement marocain sera ensuite en mesure de présenter à mon Représentant spécial les modifications précises qu'il a déclaré souhaiter apporter au texte des protocoles relatifs à l'identification des électeurs et aux procédures de recours. UN وأتوقع أن تكون حكومة المغرب حينذاك في وضع يمكنها من أن تقدم إلى ممثلي الخاص التغيرات المحددة التي قالت إنها تريد أن تقترح إدخالها على نصي بروتوكول تحديد هوية الناخبين والبروتوكول المتعلق بالطعون.
    Entre-temps, le chef du Bureau des Nations Unies en Angola a été choisi et je compte annoncer sa nomination très prochainement au Conseil de sécurité. UN وفي الوقت نفسه، تم اختيار رئيس مكتب الأمم المتحدة في أنغولا وأتوقع أن أبلغ مجلس الأمن عما قريب بتعيينه.
    Les gens, c'est une cérémonie, et j'attends de vous que vous vous étaliez dedans. Open Subtitles هذا هو الحفل أيها الناس وأتوقع منكم أن تضعوا أنفسكم فيه بحرية
    Je te livre des royaumes, et j'attends plus. Open Subtitles ألقيت الممالك بالنسبة لك، وأتوقع أكثر من ذلك.
    Je vous pose juste une question , et j'attends que vous me disiez la vérité. Open Subtitles أنا ببساطة يطلب منك سؤال، وأتوقع منك أن تقول لي الحقيقة.
    je pense qu'à l'avenir, l'accent se déplacera de plus en plus vers les aspects civils du rétablissement de la paix. UN وأتوقع أن ينتقل محور التركيز في المستقبل على نحو متزايد من الجوانب العسكرية الى الجوانب المدنية من تنفيذ السلام.
    je pense que ces suggestions et d'autres seront présentées en séance plénière, de sorte que la Conférence dans son ensemble puisse les examiner. UN وأتوقع أن تقدم هذه الاقتراحات واقتراحات أخرى في الجلسة العامة لهذه الدورة كي يستطيع المؤتمر ككل أن ينظر فيها.
    je pense que davantage de groupes seront nécessaires à la quatrième session, particulièrement étant donné qu'un certain nombre de questions n'ont pas encore été débattues de manière approfondie. UN وأتوقع أن تكون هناك حاجة لعدد أكبر من الأفرقة في الدورة الرابعة، خصوصاً وأن هنالك عدداً من القضايا التي لم تناقش حتى الآن بشكل مفصل.
    je m'attends donc à ce que l'ensemble de ces documents soient paraphés d'ici à mon prochain voyage dans la région. UN وأتوقع من ثم أن يتم التوقيع باﻷحرف اﻷولى على جميع هذه الوثائق قبل رحلتي القادمة إلى المنطقة.
    Je n'ai aucune nouvelle d'eux et je n'en attends pas avant un certain temps. Open Subtitles لم أسمع عنهم منذ مدة، وأتوقع إستمرار ذلك بعض الوقت
    je veux espérer que les délibérations d'aujourd'hui contribueront à cet effort. UN وأتوقع أن تسهم مداولاتنا اليوم في هذا المسعى.
    En conséquence, je vous engage, et j'espère que vous le ferez, à condamner cette agression contre la paix et l'humanité. UN لذلك أدعوك يا سيدتي وأتوقع منك أن تديني العدوان باعتباره جريمة ضد السلام وضد اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more