"وأثناء المناقشة التي تلت" - Translation from Arabic to French

    • au cours du débat qui a suivi
        
    • lors du débat qui a suivi
        
    • pendant les débats qui ont suivi
        
    • au cours des débats qui ont suivi
        
    • au cours des discussions qui ont suivi
        
    au cours du débat qui a suivi, l'Egypte, s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a émis des réserves à l'égard de cette proposition. UN وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، أعربت مصر نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين عن تحفظات بشأن المقترح.
    27. au cours du débat qui a suivi, à la même séance et à la 10e séance, tenue le même jour, les représentants et observateurs suivants ont fait des déclarations: UN 27- وأثناء المناقشة التي تلت ذلك في الجلسة ذاتها، وفي الجلسة العاشرة التي عُقدت في نفس اليوم، أدلى المذكورون فيما يلي ببيانات أمام المجلس:
    30. au cours du débat qui a suivi, à la même séance, les représentants et observateurs suivants ont fait des déclarations: UN 30- وأثناء المناقشة التي تلت العرض في الجلسة ذاتها، أدلى المذكورون فيما يلي ببيانات أمام المجلس:
    38. lors du débat qui a suivi cette présentation, des participants ont estimé que des instances semblables à l'Observatoire européen des phénomènes racistes et xénophobes devraient être créées dans d'autres parties du monde et que des questions telles que la discrimination sur le lieu de travail devraient y être étudiées. UN 38- وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، اقترح بأن تقوم أقاليم أخرى بإنشاء هيئات مماثلة للمركز الأوروبي لرصد العنصرية وكره الأجانب، وبدراسة موضوعات من بينها التمييز في أمكنة العمل.
    46. pendant les débats qui ont suivi, les intervenants ont répondu aux observations formulées et aux questions posées par les représentants de la Suisse, d'Israël, de la Chine, de la Turquie et des États-Unis. UN 46- وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، أجاب المشاركون في النقاش على التعليقات المقدمة والأسئلة التي طرحها ممثلو كل من سويسرا، وإسرائيل، والصين، وتركيا، والولايات المتحدة.
    au cours des débats qui ont suivi, la préoccupation de tous était qu'il fallait éviter les doubles emplois et les chevauchements des activités menées dans le cadre des différents accords multilatéraux sur l'environnement. UN 46 - وأثناء المناقشة التي تلت ذلك تم الإعراب عن قلق عام يتعلق بضرورة تحاشي تداخل وازدواج العمل الذي يؤديه أكثر من اتفاق آخر متعدد الأطراف.
    au cours des discussions qui ont suivi, un membre du Comité s'est inquiété du peu de réponses données par les Parties, suite à la demande de communication des données recueillies dans le cadre des programmes nationaux, et a constaté les difficultés rencontrées par certaines Parties pour accéder au site Web sur la communication des données. UN 23 - وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، أعرب أحد أعضاء اللجنة عن القلق إزاء انخفاض مستوى ردود الأطراف على طلب تقديم بيانات البرامج القطرية، مشيراً إلى الصعوبة التي واجهتها بعض الأطراف في الوصول إلى الموقع الشبكي الخاص بالإبلاغ.
    au cours du débat qui a suivi, plusieurs représentants ont salué les travaux accomplis à ce jour par le Groupe. UN 29 - وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، أقر العديد من الممثلين العمل الذي أنجزه الفريق حتى الآن.
    316. au cours du débat qui a suivi, aux 10e et 11e séances, les 20 et 21 septembre 2007, des déclarations ont été faites par les participants ciaprès: UN 316- وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، في الجلستين العاشرة والحادية عشرة المعقودتين في 20 و21 أيلول/ سبتمبر 2007، أدلى المذكورون أدناه ببيانات:
    29. au cours du débat qui a suivi, on a noté que le déroulement de la privatisation dans les pays en transition était très complexe et n'était pas exempt de controverses politiques et économiques. UN ٩٢- وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، أفيد بأن عملية الخصخصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال الى الاقتصاد السوقي عملية بالغة التعقيد وليست بمنأى عن الجدل السياسي والاقتصادي.
    30. au cours du débat qui a suivi, la plupart des représentants ayant pris la parole ont souligné l'importance de l'interface science-politique, et nombre d'entre eux ont indiqué que le PNUE avait un important rôle à jouer dans son maintien et son renforcement. UN وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، شدد الممثلون الذين تناولوا الكلمة على أهمية الترابط بين العلوم والسياسات، وقال كثير منهم إن لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة دوراً مهماً يجب الاضطلاع به في الحفاظ علي تلك العلاقة وتعزيزها.
    au cours du débat qui a suivi, le Coprésident a émis l'idée que certaines Parties pourraient souhaiter engager des discussions bilatérales avec le Comité afin d'examiner les demandes de dérogation qu'elles avaient présentées ou de communiquer au Comité des informations supplémentaires. UN 65 - وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، ذكر الرئيس المشارك أن بعض الأطراف قد ترغب في مواصلة المناقشات الثنائية مع اللجنة لمناقشة تعيينات الاستخدامات الحرجة الخاصة بها أو لتقديم معلومات إضافية.
    au cours du débat qui a suivi, un représentant a demandé si une équipe spéciale chargée de revoir les nouvelles techniques de destruction serait mise sur pied et si les gouvernements pourraient proposer des experts nationaux pour en faire partie. UN 188- وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، طلب أحد الممثلين توضيحاً عن كيفية تشكيل فرقة عمل لاستعراض تكنولوجيات التدمير الجديدة وهل يمكن للحكومات اقتراح أخصائيين وطنيين للمشاركة فيها.
    129. au cours du débat qui a suivi, deux représentants ont exprimé des vues opposées sur la question de savoir si le projet de décision tel qu'amendé par le groupe de rédaction couvrait l'allocation des ressources nécessaires à la destruction des substances appauvrissant la couche d'ozone. UN 129- وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، أعرب ممثلان عن آراء متضاربة بشأن ما إذا كان مشروع المقرر بصيغته المعدلة من فريق الصياغة يشمل تخصيص موارد لتدمير المواد المستنفدة للأوزون.
    16. au cours du débat qui a suivi, le représentant du Groupe de l'évaluation technique et économique a déclaré que le Groupe était prêt à se charger de cette tâche, si les Parties le souhaitaient. UN 16 - وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، ذكر ممثل فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بأن الفريق على استعداد لأن يستكمل فرقة العمل المقترحة إذا رغبت الأطراف في ذلك.
    au cours du débat qui a suivi, des représentants se sont déclarés favorables à la poursuite des travaux sur l'interprétation de l'expression < < les ayant acceptés > > pour faciliter une entrée en vigueur rapide de l'Amendement contenu dans la décision VIII/1. UN 98 - وأثناء المناقشة التي تلت ذلك أعرب بعض الممثلين عن دعمهم لاستمرار العمل بشأن تفسير العبارة " التي قبلت التعديلات " وذلك لتيسير الدخول المبكر حيز السريان للتعديل الوارد في المقرر 3/1.
    au cours du débat qui a suivi, plusieurs représentants ont indiqué que le secrétariat devrait établir le rapport d'activité et le projet de décision sur le Plan stratégique à présenter à la Conférence des Parties, plutôt qu'un groupe de travail intersessions, à sa neuvième réunion. UN 191- وأثناء المناقشة التي تلت ذلك قال العديد من الممثلين إنه ينبغي للأمانة أن تعمد، بدلا من إنشاء فريق عامل فيما بين الدورات، إلى إعداد تقرير مرحلي ومشروع مقرر بشأن الخطة الاستراتيجية يُقدمان إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع.
    au cours du débat qui a suivi, plusieurs Parties se sont félicitées du rapport de l'atelier et du fait qu'il reconnaissait l'importance des liens entre les régimes juridiques applicables à l'ozone et ceux applicables aux changements climatiques. UN 46 - وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، رحب عدد من الأطراف بتقرير حلقة العمل وباعترافها بالصلات المهمة بين نظام الأوزون ونظام تغير المناخ.
    au cours du débat qui a suivi, plusieurs membres ont indiqué qu'ils appuyaient la suggestion de reproduire les directives sous forme de livrets séparés en faisant remarquer que cela donnerait aux utilisateurs la souplesse voulue. UN 21 - وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، أشار عدد من الأعضاء إلى أنهم يؤيدون الاقتراح باستنساخ المبادئ التوجيهية في صورة مجموعة من الكتيبات المنفصلة، مشيرين إلى أنها تزود المستعملين بالمرونة الضرورية.
    89. lors du débat qui a suivi, des exemples de coopération entre l'OSCE et divers organismes dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination ont été présentés. UN 89- وأثناء المناقشة التي تلت ذلك العرض، تم تسليط الضوء على أمثلة لتعاون منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مع شتى الوكالات في مجال التسامح وعدم التمييز.
    49. pendant les débats qui ont suivi, les intervenants ont répondu aux observations formulées et aux questions posées par les représentants de la Turquie, des Philippines, du Burkina Faso et du Kenya. UN 49- وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، أجاب المشاركون في النقاش على التعليقات المقدمة والأسئلة التي طرحها ممثلو تركيا، والفلبين، وبوركينا فاسو، وكينيا.
    au cours des débats qui ont suivi les exposés, MM. Acevedo et Titelman ont également abordé le problème de la réglementation des institutions de microfinancement. UN 9 - وأثناء المناقشة التي تلت عرضيهما، تناول السيد أسيفيدو والسيد تيتِلمان، الوضع التنظيمي لمؤسسات التمويل المتناهي الصغر.
    22. au cours des discussions qui ont suivi, le Conseil a entendu des déclarations faites par les représentants des pays suivants : Bangladesh, Barbade, Botswana, Chine, Etats-Unis d'Amérique, Inde, Indonésie, Mexique, Monaco, Niger, République-Unie de Tanzanie, Roumanie, Sainte-Lucie, Singapour et Venezuela, ainsi qu'un représentant du Secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN 22 - وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، إستمع المجلس إلى بيانات من ممثلي كل من بنغلاديش وبربادوس وبوتسوانا والصين والهند وأندونيسيا والمكسيك وموناكو والنيجر ورومانيا وسانت لوسيا وسنغافورة وجمهورية تنزانيا المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية وفنزويلا. وقُدمَ أيضاً بيانٌ تلاه ممثل أمانة اتفاقية مكافحة التصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more