Des enquêtes ont été menées et des propositions d'amélioration formulées au fil des ans. | UN | وأجريت مع مرور السنوات عدة استقصاءات أفضت إلى تقديم مقترحات بشأن إجراء تحسينات. |
Environ 300 opérations du cœur ont été effectuées, dont à peu près 90 sur des enfants. | UN | وأجريت في المركز 300 جراحة قلب تقريباً، من بينها حوالي 90 جراحة لأطفال. |
Des consultations régionales ont eu lieu entre les sessions à Bangkok, Addis-Abeba, Guatemala et Istanbul. | UN | وأجريت المشاورات الإقليمية بين الدورات في بانكوك وأديس أبابا وغواتيمالا سيتي وإسطنبول. |
Une évaluation rapide de la situation a été menée dans chacune des cinq villes participantes. | UN | وأجريت عملية تقييم سريعة للحالة في كل مدينة من المدن الخمس المشاركة. |
Le débat général sur la question a eu lieu aux 15e, 16e et 17e séances, entre les 8 et 11 novembre. | UN | وأجريت المناقشة العامة في الجلسات ١٥ إلى ١٧ في فترة ما بين ٨ و ١١ تشرين الثاني/نوفمبر. |
La mobilisation des ressources, le soutien aux pays ayant des besoins particuliers et la cohérence des politiques ont fait l'objet de débats thématiques. | UN | وأجريت مناقشات مواضيعية بشأن حشد الموارد، ودعم البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، واتساق السياسات. |
D'excellentes recherches ont été menées au cours des 20 dernières années sur les approches efficientes pour améliorer la santé des femmes. | UN | وأجريت بحوث ممتازة خلال العشرين سنة الماضية بشأن اعتماد نُهُج فعالة من حيث التكلفة بهدف تحسين صحة النساء. |
Les recherches ont été menées dans de nombreux endroits, couvrant ainsi pratiquement toute la région marine relevant de l'organisation régionale. | UN | وأجريت البحوث في عدد كبير من المحطات التي تغطي تقريبا كامل المنطقة البحرية للمنظمة اﻹقليمية لحماية البيئة البحرية. |
Des discussions utiles ont été consacrées à la technologie des capteurs et notamment aux caméras et aux marqueurs à utiliser pour le contrôle. | UN | وأجريت مناقشات مفيدة بشأن تكنولوجيا أجهزة الاستشعار بما في ذلك آلات التصوير والعلامات التي ستستخدم من أجل الرصد. |
Des études sur la prévalence des MST ont été effectuées à Fidji et aux Philippines. | UN | وأجريت دراسات عن انتشار اﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي في الفلبين وفيجي. |
Ces missions ont été effectuées en coopération avec les services régionaux et nationaux d'alerte rapide de la SADC. | UN | وأجريت هذه البعثات بالتعاون مع وحدات اﻹنذار المبكر اﻹقليمية والوطنية في منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي. |
Des examens de dépistage ont eu lieu pour la sixième fois en 10 ans et n'ont révélé aucune femme enceinte séropositive. | UN | وأجريت فحوص للرصد الإنذاري للمرة السادسة خلال 10 سنوات فلم يسفر عن وجود أية نساء حوامل مصابات بالفيروس. |
Des échanges informels ont eu lieu avec les représentants des groupes régionaux à la Cinquième Commission. | UN | وأجريت عمليات تبادل غير رسمية للآراء مع ممثلي المجموعات الإقليمية في اللجنة الخامسة. |
Des consultations ont eu lieu avec les pays intéressés des régions en développement et avec les pays développés susceptibles d'appuyer la création de ces centres. | UN | وأجريت مشاورات مع البلدان المعنية في المناطق النامية، ومع البلدان المتقدمة النمو التي قد تدعم المراكز. |
Elle a été effectuée au siège de l’Université à Tokyo. | UN | وأجريت مراجعة الحسابات في مقر الجامعة في طوكيو. |
Une étude a été effectuée en Croatie même et une autre auprès de touristes étrangers dans un site comparable en Italie. | UN | وقد أجريت إحدى الدراسات في كرواتيا، وأجريت دراسة أخرى بين السياح اﻷجانب في موقع مماثل في إيطاليا. |
Une étude de faisabilité sur la participation de la Hongrie au Programme a été réalisée. | UN | وأجريت دراسة جدوى بشأن تحضير مشاركة هنغاريا في برنامج نقاط التجارة للأونكتاد. |
La vérification a eu lieu au siège de la Fondation à Nairobi et dans son bureau du nord de l'Iraq. | UN | وأجريت مراجعة الحسابات في المقر في نيروبي وفي المكتب الموجود في شمال العراق. |
La vérification a eu lieu au siège de la Fondation à Nairobi. | UN | وأجريت مراجعة الحسابات في المقر في نيروبي. |
Ces unités ont fait l'objet d'un accord et les visites précédant le déploiement ont déjà eu lieu. | UN | وجرى التفاوض بشأن هذه الوحدات وأجريت الزيارات الممهدة للنشر. |
Le Moyen-Orient, le Burundi, la Côte d'Ivoire et Haïti ont fait l'objet d'importantes discussions. | UN | وأجريت مناقشات مهمة بشأن الشرق الأوسط وبوروندي وكوت ديفوار وهايتي. |
L'objet de la restructuration du parc d'aéronefs était de faire en sorte qu'il corresponde aux besoins de l'Opération. | UN | وأجريت عملية إعادة التشكيل لكي يتسق أسطول الطيران مع الاحتياجات التشغيلية المتعلقة بالبعثة تحديدا. |
Les représentants dans différents pays ont également fait l'objet de changements. | UN | وأجريت أيضا بعض التعديلات فيما يتعلق بالتمثيل في بلدان مختلفة. |
J'avais vu cette image auparavant, et j'ai fait une recherche et j'ai découvert que c'était un logo. | Open Subtitles | لذا قد علمت أنني قد رأيت هذه الصورة من قبل وأجريت بحث ووجدت أنها جزء من شعار ما |