"وأخطر" - Translation from Arabic to French

    • le plus grave
        
    • a informé le
        
    • les plus graves
        
    • informe
        
    • il a informé
        
    • la plus grave
        
    • et la plus dangereuse
        
    • moins grave et
        
    • a signalé les faits
        
    • et plus dangereux
        
    le plus grave exemple en est ce qui a fait suite à la destruction totale de Vukovar, une ville croate voisine de la Serbie. UN وأخطر مثال على ذلك حدث بعد التدمير التام لمدينة فوكوفار الكرواتية الواقعة على حدود صربيا.
    Les maladies non transmissibles sont le problème futur le plus grave et le plus dangereux auxquels l'humanité est confrontée. UN تشكل الأمراض غير المعدية أهم وأخطر مشكلة مستقبلية يواجهها البشر.
    Il a informé le Conseil de sécurité que les procédures opérationnelles permanentes de la Mission faisaient actuellement l'objet d'un examen en vue du renforcement de ses moyens de surveillance et de vérification. UN وأخطر مجلس الأمن ببدء استعراض إجراءات التشغيل الموحدة للبعثة بهدف مواصلة تعزيز قدرات البعثة على الرصد والتحقق.
    les plus graves sont l'invasion hilalienne en 1050 et la conquête, par les Normands, des côtes tunisiennes à partir de 1130. UN وأخطر هذه الهزات الغزو الهلالي عام ٠٥٠١ وغزو النرمان للسواحل التونسية ابتداءً من عام ٠٣١١.
    Le Président informe également les membres que Wallis et Futuna et le Tokélaou pourront participer aux travaux de la session extraordinaire en tant qu’observateurs UN وأخطر الرئيس اﻷعضــاء أيضا بأنه يمكــن لواليس وفوتونا وتوكيلاو الاشتراك في الدورة الاستثنائية بصفة مراقبين.
    La menace la plus grave que constituait cette tendance durant ces dernières années était la recrudescence des conflits à l'intérieur des États et du terrorisme. UN وأخطر تهديد أمني يمثل ذلك الاتجاه في السنوات اﻷخيرة هو زيادة الصراعات داخل الدول واﻷنشطة الارهابية.
    La guérilla communiste la plus puissante et la plus dangereuse qui soit. Open Subtitles إنها أقوى وأخطر عصابات شيوعية على هذا الكوكب
    L'incident le plus grave concernait une embuscade dirigée contre un autocar appartenant à la Mission et à la suite de laquelle plusieurs militaires et fonctionnaires avaient été blessés. UN وأخطر الحوادث هي نصب كمين لحافلة تابعة للبعثة أسفر عن إصابة عدة موظفين عسكريين ومدنيين.
    La violence, la souffrance et la pauvreté de l'Afrique constituent sans doute l'échec le plus grand et le plus grave du Xxe siècle. UN ولربما كانت ظواهر العنف والمعاناة والفقر التي تعيشها أفريقيا أكبر وأخطر اخفاقات القرن العشرين.
    96. De l'avis des autorités, le problème le plus grave est le manque de fonds : le gouvernement n'est pas toujours en mesure de tenir ses promesses à l'égard de ceux qui acceptent la réinstallation, ce qui risque de réduire à néant les efforts déployés jusqu'à présent. UN ٦٩ ـ وأخطر مشكلة في نظر السلطات هي عدم توفر الاعتمادات المالية، مما لا يتيح للحكومة الوفاء بوعودها لمن أعيد توطينهم ويهدد بتشويه الجهود التي بذلتها حتى اﻵن.
    L'incident le plus grave de ce type a eu lieu le 12 mai 1995 et a causé la mort de deux personnes. UN وأخطر حادثة من هذا النوع وقعت في ٢١ أيار/مايو ٥٩٩١ وأسفرت عن مقتل شخصين.
    Le commandant du secteur Sud a informé le Conseil que des armes étaient introduites clandestinement à Gaza à travers la frontière avec l'Égypte par des passages souterrains et aussi par mer. UN وأخطر قائد القيادة الجنوبية مجلس الوزراء بأنه يجري تهريب اﻷسلحة الى غزة عن طريق ممرات سرية من الحدود المصرية ومن البحر.
    Il a informé le Conseil que le Gouvernement syrien avait accepté la proposition d'une trêve pendant la période de l'Aïd al-Adha. UN وأخطر المجلس بقبول الحكومة اقتراح عقد هدنة خلال فترة عيد الأضحى.
    La Banque nationale d'investissement a informé le Groupe qu'elle avait suivi les conseils de la Banque mondiale et imposé un plafond aux prêts accordés à l'État. UN وأخطر البنك الوطني للاستثمار الفريق بأنه نفّذ مشورة البنك الدولي ويحاول إقراض الحكومة.
    La communauté internationale devrait prohiber dans leur intégralité les plus inquiétantes et les plus graves atteintes à la dignité humaine auxquelles les Nations Unies aient jamais eu à faire face. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحظر أفظع وأخطر اعتداء على كرامة الإنسان واجهته الأمم المتحدة قط.
    Les infractions les plus graves peuvent entraîner la révocation de la licence ainsi que la confiscation des presses d'imprimerie. UN وأخطر المخالفات قد تؤدي إلى إلغاء الرخصة وكذلك مصادرة المطابع الصحفية.
    Le Président informe aussi l’Assemblée que la liste des orateurs pour les points figurant dans le document A/INF/54/3/Add.1 est ouverte. UN وأخطر الرئيس الجمعية العامة بفتح باب التسجيل في قوائم المتكلمين بشأن البنود الواردة في الوثيقة A/INF/54/3/Add.1.
    La manifestation actuelle la plus grave de la régression du combat contre le racisme est la recrudescence de la violence raciste et xénophobe dans le monde. UN وأخطر مظهر حالي لتراجع الجهود المبذولة لمكافحة العنصرية هو تصاعد العنف العنصري والقائم على كره الأجانب في العالم.
    136. La situation de ce groupe est la pire qui soit et la plus dangereuse à laquelle les enfants détenus par le mouvement rebelle soient soumis. UN 135- تعد أوضاع هذه المجموعة من أسوأ وأخطر الأوضاع التي يتعرض لها الأطفال المحتجزون لدى حركة التمرد.
    L'insécurité qui en résulte peut être plus ou moins grave et définitive. UN وقد تعم هذه الحالة وتتمخض عن آثار دائمة وأخطر.
    L'auteur a signalé les faits aux supérieurs hiérarchiques des policiers, mais aucune mesure n'a été prise. UN وأخطر صاحب البلاغ مسؤولين في الشرطة على درجة أعلى ولكن ما من إجراء قد اتخذ.
    Chaque fois que je pense qu'on l'a battu, il revient plus fort, plus intelligent, et plus dangereux. Open Subtitles كلما ظننت أننا هزمهناه يصبح أقوى وأذكى وأخطر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more