le plus grave exemple en est ce qui a fait suite à la destruction totale de Vukovar, une ville croate voisine de la Serbie. | UN | وأخطر مثال على ذلك حدث بعد التدمير التام لمدينة فوكوفار الكرواتية الواقعة على حدود صربيا. |
Les maladies non transmissibles sont le problème futur le plus grave et le plus dangereux auxquels l'humanité est confrontée. | UN | تشكل الأمراض غير المعدية أهم وأخطر مشكلة مستقبلية يواجهها البشر. |
Il a informé le Conseil de sécurité que les procédures opérationnelles permanentes de la Mission faisaient actuellement l'objet d'un examen en vue du renforcement de ses moyens de surveillance et de vérification. | UN | وأخطر مجلس الأمن ببدء استعراض إجراءات التشغيل الموحدة للبعثة بهدف مواصلة تعزيز قدرات البعثة على الرصد والتحقق. |
les plus graves sont l'invasion hilalienne en 1050 et la conquête, par les Normands, des côtes tunisiennes à partir de 1130. | UN | وأخطر هذه الهزات الغزو الهلالي عام ٠٥٠١ وغزو النرمان للسواحل التونسية ابتداءً من عام ٠٣١١. |
Le Président informe également les membres que Wallis et Futuna et le Tokélaou pourront participer aux travaux de la session extraordinaire en tant qu’observateurs | UN | وأخطر الرئيس اﻷعضــاء أيضا بأنه يمكــن لواليس وفوتونا وتوكيلاو الاشتراك في الدورة الاستثنائية بصفة مراقبين. |
La menace la plus grave que constituait cette tendance durant ces dernières années était la recrudescence des conflits à l'intérieur des États et du terrorisme. | UN | وأخطر تهديد أمني يمثل ذلك الاتجاه في السنوات اﻷخيرة هو زيادة الصراعات داخل الدول واﻷنشطة الارهابية. |
La guérilla communiste la plus puissante et la plus dangereuse qui soit. | Open Subtitles | إنها أقوى وأخطر عصابات شيوعية على هذا الكوكب |
L'incident le plus grave concernait une embuscade dirigée contre un autocar appartenant à la Mission et à la suite de laquelle plusieurs militaires et fonctionnaires avaient été blessés. | UN | وأخطر الحوادث هي نصب كمين لحافلة تابعة للبعثة أسفر عن إصابة عدة موظفين عسكريين ومدنيين. |
La violence, la souffrance et la pauvreté de l'Afrique constituent sans doute l'échec le plus grand et le plus grave du Xxe siècle. | UN | ولربما كانت ظواهر العنف والمعاناة والفقر التي تعيشها أفريقيا أكبر وأخطر اخفاقات القرن العشرين. |
96. De l'avis des autorités, le problème le plus grave est le manque de fonds : le gouvernement n'est pas toujours en mesure de tenir ses promesses à l'égard de ceux qui acceptent la réinstallation, ce qui risque de réduire à néant les efforts déployés jusqu'à présent. | UN | ٦٩ ـ وأخطر مشكلة في نظر السلطات هي عدم توفر الاعتمادات المالية، مما لا يتيح للحكومة الوفاء بوعودها لمن أعيد توطينهم ويهدد بتشويه الجهود التي بذلتها حتى اﻵن. |
L'incident le plus grave de ce type a eu lieu le 12 mai 1995 et a causé la mort de deux personnes. | UN | وأخطر حادثة من هذا النوع وقعت في ٢١ أيار/مايو ٥٩٩١ وأسفرت عن مقتل شخصين. |
Le commandant du secteur Sud a informé le Conseil que des armes étaient introduites clandestinement à Gaza à travers la frontière avec l'Égypte par des passages souterrains et aussi par mer. | UN | وأخطر قائد القيادة الجنوبية مجلس الوزراء بأنه يجري تهريب اﻷسلحة الى غزة عن طريق ممرات سرية من الحدود المصرية ومن البحر. |
Il a informé le Conseil que le Gouvernement syrien avait accepté la proposition d'une trêve pendant la période de l'Aïd al-Adha. | UN | وأخطر المجلس بقبول الحكومة اقتراح عقد هدنة خلال فترة عيد الأضحى. |
La Banque nationale d'investissement a informé le Groupe qu'elle avait suivi les conseils de la Banque mondiale et imposé un plafond aux prêts accordés à l'État. | UN | وأخطر البنك الوطني للاستثمار الفريق بأنه نفّذ مشورة البنك الدولي ويحاول إقراض الحكومة. |
La communauté internationale devrait prohiber dans leur intégralité les plus inquiétantes et les plus graves atteintes à la dignité humaine auxquelles les Nations Unies aient jamais eu à faire face. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يحظر أفظع وأخطر اعتداء على كرامة الإنسان واجهته الأمم المتحدة قط. |
Les infractions les plus graves peuvent entraîner la révocation de la licence ainsi que la confiscation des presses d'imprimerie. | UN | وأخطر المخالفات قد تؤدي إلى إلغاء الرخصة وكذلك مصادرة المطابع الصحفية. |
Le Président informe aussi l’Assemblée que la liste des orateurs pour les points figurant dans le document A/INF/54/3/Add.1 est ouverte. | UN | وأخطر الرئيس الجمعية العامة بفتح باب التسجيل في قوائم المتكلمين بشأن البنود الواردة في الوثيقة A/INF/54/3/Add.1. |
La manifestation actuelle la plus grave de la régression du combat contre le racisme est la recrudescence de la violence raciste et xénophobe dans le monde. | UN | وأخطر مظهر حالي لتراجع الجهود المبذولة لمكافحة العنصرية هو تصاعد العنف العنصري والقائم على كره الأجانب في العالم. |
136. La situation de ce groupe est la pire qui soit et la plus dangereuse à laquelle les enfants détenus par le mouvement rebelle soient soumis. | UN | 135- تعد أوضاع هذه المجموعة من أسوأ وأخطر الأوضاع التي يتعرض لها الأطفال المحتجزون لدى حركة التمرد. |
L'insécurité qui en résulte peut être plus ou moins grave et définitive. | UN | وقد تعم هذه الحالة وتتمخض عن آثار دائمة وأخطر. |
L'auteur a signalé les faits aux supérieurs hiérarchiques des policiers, mais aucune mesure n'a été prise. | UN | وأخطر صاحب البلاغ مسؤولين في الشرطة على درجة أعلى ولكن ما من إجراء قد اتخذ. |
Chaque fois que je pense qu'on l'a battu, il revient plus fort, plus intelligent, et plus dangereux. | Open Subtitles | كلما ظننت أننا هزمهناه يصبح أقوى وأذكى وأخطر |