"وأدلة" - Translation from Arabic to French

    • et des manuels
        
    • et d'éléments de preuve
        
    • preuves documentaires et
        
    • et des preuves
        
    • et des éléments de preuve
        
    • et des guides
        
    • et de preuve
        
    • et éléments de preuve
        
    • et de manuels
        
    • et de preuves
        
    • et manuels
        
    • manuels et des
        
    • demandés
        
    • et de guides
        
    • et preuves
        
    Troisièmement, dans le domaine de l'éducation, l'UNESCO exécuterait des projets pilotes en vue de mettre au point des programmes spécialisés et des manuels adaptés aux communautés autochtones. UN وثالثها، في مجال التعليم، اضطلاع اليونسكو بمشاريع تجريبية بقصد وضع برامج وأدلة متخصصة مكيفة مع مجتمعات السكان اﻷصليين.
    Elle n'a fourni de renseignements et d'éléments de preuve que pour un seul acheteur, lequel lui a versé un dépôt de USD 16 000. UN ولم تقدم شركة ناشيونال معلومات وأدلة إلا فيما يتعلق بمشترٍ واحد.
    Chaque comité déterminera la recevabilité, la pertinence, l'importance et le poids de toutes les preuves documentaires et autres qui auront été soumises > > . UN ويقوم كل فريق من الأفرقة بالبت في جواز قبول أية مستندات وأدلة أخرى مقدمة ومدى صلتها بالموضوع وطابعها الجوهري وأهميتها``.
    Le requérant a toutefois présenté une " réactualisation " et des preuves écrites concernant les achats effectués en 1990. UN غير أنها قدمت حساباً تدويرياً مستكملاً وأدلة مستندية تثبت شراءها للمخزون في عام 1990.
    L'Iraq a présenté des observations, des analyses juridiques et des éléments de preuve relatifs aux préjudices invoqués. UN وقدم العراق تعليقات محددة بشأن الخسائر المطالب بالتعويض عنها وتحليلاً قانونياً لها وأدلة مرتبطة بها.
    Les méthodes de cours accélérés ont été élaborées pour quatre niveaux d'enseignement, des manuels scolaires ont été mis à la disposition des filles et des guides à l'intention des enseignants ont été élaborés. UN تم إعداد المناهج المكثفة لأربعة مستويات، وتم إعداد الكتب المدرسية للتلميذات وأدلة المعلم.
    En conséquence, le Comité estime que China National n'a pas fourni d'éléments d'information et de preuve suffisants, en particulier s'agissant de la perte, pour étayer sa réclamation. UN وبالتالي فإن الفريق يرى أن الوطنية الصينية لم تقدم معلومات وأدلة كافية بما يفيد الخسارة بالخصوص، لإثبات مطالبتها.
    Dans le présent rapport, le Comité spécial communique les dernières informations et éléments de preuve rassemblés dans le cadre de son mandat, ainsi que ses conclusions. UN وقررت تضمين هذا التقرير أي معلومات وأدلة أخرى تتصل بولايتها باﻹضافة إلى استنتاجاتها.
    Les fonctionnaires comme les matériels déménageront de nouveau et d'énormes quantités de documents seront reçues, notamment des dessins d'exécution, de la documentation relative aux systèmes et des manuels d'utilisation. UN فسوف يتحرك الموظفون والأصول مرة أخرى، وسترد كميات ضخمة من الوثائق، بما فيها رسوم البناء ووثائق النظم وأدلة تشغيلها.
    Les deux groupements ont élaboré des plans d'action et des manuels relatifs aux procédures d'importation, qui sont mis à disposition de tous les utilisateurs. UN وقد وضعت المجموعتان كلتاهما خطط عمل وأدلة تتعلق بالإجراءات الخاصة بالواردات وهي متاحة لجميع المستخدِمين.
    En outre, cette société n'a pas fourni suffisamment de renseignements et d'éléments de preuve à l'appui de sa réclamation pour les pertes considérées. UN وإضافة إلى ذلك، لم تقدم الشركة معلومات وأدلة كافية لدعم مطالباتها بالتعويض عن هذه التكاليف المزعومة.
    En conséquence, le Comité estime qu'il n'existe pas suffisamment d'informations et d'éléments de preuve à l'appui de la réclamation pour perte de fonds. UN وعليه، يرى الفريق أنه ليست هناك معلومات وأدلة كافية لدعم المطالبة بالتعويض عن الخسائر في الأموال.
    Parmi les réalisations les plus fondamentales et les plus importantes du Tribunal figure le rassemblement de documents d'archives irréfutables, notamment des témoignages de témoins, de victimes, d'accusés, des preuves documentaires et des enregistrements audio et vidéo. UN إن من بين الإنجازات الأساسية والأكثر أهمية للمحكمة هو وضع سجل تاريخي ولا غبار عليه، والذي يتضمن شهادات الشهود والضحايا والمتهمين، وأدلة وثائقية وتسجيلات بالفيديو وتسجيلات صوتية.
    Chaque Comité déterminera la recevabilité, la pertinence, l'importance et le poids de toutes les preuves documentaires et autres qui auront été soumises. " UN ويقوم كل فريق من الأفرقة بالبت في جواز قبول أية مستندات وأدلة أخرى مقدمة ومدى صلتها بالموضوع وطابعها الجوهري وأهميتها. "
    Des perturbations dans les systèmes de pollinisation et des preuves du déclin des pollinisateurs ont été signalées pour tous les continents à l'exception de l'Antarctique. UN وقد أفيد عن اختلالات في نُظم اللواقح، وأدلة على حالات انخفاض اللواقح في كل قارة، باستثناء القارة القطبية الجنوبية.
    L'Iraq a présenté des observations, des analyses juridiques et des éléments de preuve concernant les pertes invoquées. UN وقدم العراق تعليقات محددة بشأن الخسائر المطالب بالتعويض عنها وتحليلاً قانونياً لها وأدلة مرتبطة بها.
    Le Ministère de l'éducation a mis à disposition des manuels scolaires et des guides d'étude en la matière; UN وقد أتاحت وزارة التعليم كتباً مدرسية وأدلة دراسية ذات صلة؛
    Le Comité conclut que Kellogg n'a pas fourni d'éléments d'information et de preuve suffisants pour établir sa réclamation. UN ويرى الفريق أن الشركة عجزت عن توفير معلومات وأدلة كافية لإثبات مطالبتها.
    Quand les faits le justifiaient, le Gouvernement des Etats—Unis a ouvert une enquête sur les affaires concernant lesquelles le Gouvernement cubain a pu fournir des informations et éléments de preuve valables. UN وقد قامت حكومة الولايات المتحدة، حيثما كانت الوقائع تسوﱢغ ذلك، بالتحقيق في الحالات التي ربما قدمت فيها الحكومة الكوبية معلومات وأدلة موضوعية.
    Élaboration et diffusion de directives techniques, d'outils et de manuels relatifs à la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et autres déchets. UN وضع وتعميم مبادئ توجيهية وأدوات وأدلة إرشادية تقنية عن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى.
    Le requérant a fourni un état récapitulatif de ces dépenses, accompagné de factures et de preuves du versement. UN وقدمت الجهة المطالبة جدولاً بالمصروفات، بالإضافة إلى فواتير وأدلة دفع.
    Le montant prévu doit permettre de payer les abonnements à des journaux, revues, indicateurs de compagnies aériennes et manuels techniques, pour un coût estimatif de 1 900 dollars par mois. UN هناك اعتماد مطلوب لتغطية تكاليف الاشتراكات في الصحف اليومية والمطبوعات الدورية وأدلة خطوط الطيران واﻷدلة التقنية بتكلفة تقدر بمبلغ ٩٠٠ ١ دولار في الشهر.
    D'autres ont élaboré des directives, des manuels et des brochures de formation sur l'application du principe de l'égalité des sexes à l'environnement. UN وقامت أخرى بإعداد مبادئ توجيهية وأدلة وكتيبات تدريبية في مجال تعميم المنظور الجنساني في مسائل البيئة.
    16. Conformément à l'article 34 des Règles, des renseignements supplémentaires ont été demandés aux requérants pour aider le Comité dans son examen des réclamations. UN 16- وعملاً بالمادة 34 من القواعد طلب الفريق من أصحاب المطالبات معلومات وأدلة إضافية لمساعدته في استعراضه للمطالبات.
    L'élaboration de manuels scolaires et de guides à l'usage des enseignants somalis s'est poursuivie selon le calendrier fixé. UN ومضت عملية إعداد الكتب المدرسية وأدلة المعلمين باللغة الصومالية وفقا للجداول الزمنية المحددة سلفا.
    Le Rapporteur spécial ne peut en l'état de ses investigations confirmer ces informations; il a néanmoins rencontré certaines de ces personnalités, dont l'ancien Premier Ministre, qui ont promis de lui remettre les documents et preuves en leur possession. UN وليس بإمكان المقرر الخاص في هذه المرحلة من تحرياته تأكيد هذه المعلومات؛ إلا أنه تقابل مع البعض من هذه الشخصيات، ومن بينها الوزير اﻷول اﻷسبق، ووعدته هذه الشخصيات بتسليمه ما بحوزتها من مستندات وأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more