"وأشار المشاركون إلى" - Translation from Arabic to French

    • les participants ont noté
        
    • les participants ont souligné
        
    • les participants ont relevé
        
    • les participants ont indiqué
        
    • les participants ont fait observer
        
    • les participants ont estimé
        
    • les participants ont évoqué
        
    • les participants ont rappelé
        
    • ils ont indiqué
        
    • ils ont souligné
        
    • les participants ont pris note
        
    • participants ont souligné qu'
        
    les participants ont noté que la gestion des priorités était déterminante. UN وأشار المشاركون إلى أن مسألة إدارة الأولويات ذات أهمية أساسية.
    les participants ont noté que la croissance économique n'était pas une fin en soi mais un moyen d'atteindre un objectif global, le bien-être des individus. UN وأشار المشاركون إلى أن النمو الاقتصادي ليس غاية في حد ذاته بل وسيلة لتحقيق اﻷهداف اﻷوسع لزيادة الرفاهية.
    les participants ont souligné la nécessité d'accroître la coopération et la cohérence entre les différentes organisations économiques internationales. UN وأشار المشاركون إلى الحاجة إلى مزيد من التعاون والتماسك والاتساق فيما بين مختلف المنظمات الاقتصادية الدولية.
    les participants ont relevé qu'il était nécessaire de continuer à appuyer la Commission foncière. UN وأشار المشاركون إلى ضرورة مواصلة توفير الدعم للجنة الوطنية للأراضي.
    les participants ont indiqué que l'Atelier les avait aidés à: UN 45- وأشار المشاركون إلى أنَّ مشاركتهم في حلقة العمل ساعدتهم على الاضطلاع بما يلي:
    les participants ont fait observer que les solutions sont des outils permettant de mesurer les progrès et non une fin en soi. UN وأشار المشاركون إلى أن السبل أدوات لقياس التقدم وليست غاية في حد ذاتها.
    les participants ont estimé qu'il était nécessaire d'intensifier le transfert de connaissances aux détenteurs de mandat. UN وأشار المشاركون إلى ضرورة زيادة تعزيز نقل المعرفة إلى أصحاب الولايات الجدد.
    les participants ont évoqué la nécessité d'établir de solides mécanismes de communication entre les centres de liaison des trois Conventions de Rio afin de renforcer les synergies; UN وأشار المشاركون إلى ضرورة إقامة قنوات اتصال مُحكمة بين جهات الاتصال في اتفاقيات ريو الثلاث من أجل تعزيز التآزر؛
    les participants ont rappelé que le Plan d'action mondial est un outil leur permettant de définir leurs propres priorités. UN وأشار المشاركون إلى أن خطة العمل العالمية هي بمثابة مجموعة أدوات يستطيع المشاركون أن ينتقوا منها أولوياتهم الخاصة.
    les participants ont noté l'utilité du document intitulé < < Les femmes dans le monde en l'an 2000 : des chiffres et des idées > > . UN وأشار المشاركون إلى الفائدة التي ينطوي عليها نشر منشور نساء العالم عام 2000: اتجاهات وإحصاءات.
    les participants ont noté que les services de détection et de répression étaient un maillon important dans la lutte contre la corruption et qu'il fallait donc renforcer leur travail. UN وأشار المشاركون إلى أنَّ أجهزة إنفاذ القانون تمثل حلقة هامة في مكافحة الفساد، وأنَّ عملها يحتاج إلى تدعيم.
    les participants ont noté que le meilleur intérêt de l'enfant devait être une préoccupation première dans toutes les politiques ou décisions concernant les enfants migrants, y compris s'agissant de permettre à l'enfant de résider avec ses parents. UN وأشار المشاركون إلى أن مصالح الطفل الفضلى ينبغي أن تمثل الاهتمام الأساسي في جميع السياسات والقرارات التي تؤثر على الأطفال المهاجرين، بما في ذلك السماح للأطفال بالإقامة مع والديهم.
    les participants ont noté que les taux de scolarisation, notamment dans l'enseignement secondaire et l'enseignement supérieur, demeurent sensiblement plus faibles que les moyennes nationales dans le monde en développement et qu'un nombre considérable d'enfants se trouvent hors du système scolaire. UN وأشار المشاركون إلى أن معدلات الالتحاق بالمدارس، لا سيما للتعليم الثانوي والعالي، تظل منخفضة أكثر بكثير من المتوسطات العالمية في العالم النامي وأن نسبة مئوية هامة من الأطفال غير ملتحقين بالمدارس.
    les participants ont souligné la nécessité d'accroître la coopération et la cohérence entre les différentes organisations économiques internationales. UN وأشار المشاركون إلى الحاجة إلى مزيد من التعاون والتماسك والاتساق فيما بين مختلف المنظمات الاقتصادية الدولية.
    les participants ont souligné l'importance des Principes fondamentaux de la statistique officielle pour ces objectifs de transparence et de confidentialité de l'information. UN وأشار المشاركون إلى أهمية المبادئ الأساسية للمكاتب الإحصائية بالنسبة لهذه الأهداف المتعلقة بالشفافية وخصوصية المعلومات.
    les participants ont souligné qu'elles constituaient 80 % de l'ensemble des victimes de la traite des personnes. UN وأشار المشاركون إلى أن النساء يشكلن نسبة 80 في المائة من مجموع ضحايا أنشطة الاتجار بالبشر.
    les participants ont relevé qu'il était nécessaire de continuer à appuyer la Commission foncière. UN وأشار المشاركون إلى ضرورة مواصلة توفير الدعم للجنة الوطنية للأراضي.
    les participants ont indiqué qu'ils ne comprenaient pas le retard pris dans le versement des fonds pour la mise en œuvre de projets, ce bien après que les projets ont été approuvés par le Directeur général du FEM; UN وأشار المشاركون إلى أنهم لا يفهمون التأخير الحالي في صرف الأموال من أجل تنفيذ المشاريع حتى بعد إقرار المشاريع من قبل المسؤول التنفيذي الأول لمرفق البيئة العالمية؛
    les participants ont fait observer que l'Équipe était au cœur du mandat de l'ONUDC et qu'ils espéraient continuer à recevoir régulièrement des informations sur ses activités. UN وأشار المشاركون إلى أنَّ فرقة العمل تؤدّي دوراً محورياً في ولاية المكتب وإلى أنهم يأملون في أن يتواصل تلقّيهم معلومات حول أنشطتها بشكل منتظم.
    les participants ont estimé que cette introduction devait servir de modèle pour les rapports futurs. UN وأشار المشاركون إلى أنه يصلح أن يكون نموذجاً للتقارير المقبلة.
    22. les participants ont évoqué la Charte des Nations Unies, dont les dispositions pouvaient donner des lignes directrices pour le mandat de l'instance. UN ٢٢- وأشار المشاركون إلى ميثاق اﻷمم المتحدة، وقالوا إن أحكامه يمكن أن تشكل مبادئ توجيهية فيما يتعلق بولاية المحفل.
    les participants ont rappelé que la mise en œuvre de la Convention était un moyen efficace d'adaptation aux effets des changements climatiques et qu'il fallait veiller à aiguiller les fonds alloués aux fins de l'adaptation vers des activités en rapport avec la Convention. UN وأشار المشاركون إلى أن من المُسلّم به أن تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر وسيلة فعالة للتكيف مع تغير المناخ، وأنه ينبغي التأكد من توجيه تمويل عملية التكيف إلى الأنشطة ذات الصلة بالاتفاقية.
    ils ont indiqué qu'il serait utile de se pencher sur le type de produits escomptés des sessions du Forum. UN وأشار المشاركون إلى أنه من المفيد النظر في نوع الناتج الذي ينتظر أن يصدر عن دورات المنتدى.
    ils ont souligné qu'il fallait trouver un équilibre entre les futures disciplines et le droit des pays d'établir une réglementation. UN وأشار المشاركون إلى ضرورة إيجاد توازن بين الضوابط المقبلة والحق في التنظيم.
    les participants ont pris note de la possibilité d'instaurer une autre voie, indépendante, qui ne soit pas subordonnée aux litiges passés. UN وأشار المشاركون إلى الفرصة المتاحة لتحديد مسار مستقل جديد لا يكون رهينة لنزاعات الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more