"وأصحاب المصالح" - Translation from Arabic to French

    • et les parties prenantes
        
    • et parties prenantes
        
    • et les autres parties prenantes
        
    • et de parties prenantes
        
    • et des parties prenantes
        
    • toutes les parties prenantes
        
    • et des acteurs
        
    • et les acteurs
        
    • et protagonistes
        
    • et autres parties prenantes
        
    • et partenaires
        
    • et parties concernées
        
    • et les parties intéressées
        
    • et autres parties intéressées
        
    • et d'autres parties prenantes
        
    Facilitation du dialogue entre les gouvernements et les parties prenantes de la société civile UN :: تيسير الحوار بين الحكومة وأصحاب المصالح في المجتمع المدني
    :: De favoriser la coopération entre les institutions gouvernementales et les parties prenantes; UN ■ التعاون بين المؤسسات الحكومية وأصحاب المصالح
    Elles ont indiqué qu'il était nécessaire d'aller au-delà des procédures internes pour pouvoir s'aligner sur les autres institutions et parties prenantes à l'échelon des pays. UN وأشارت إلى ضرورة النظر أبعد من الإجراءات التنفيذية بغية التماشي مع سائر الوكالات وأصحاب المصالح على المستوى القطري.
    Le Gouvernement et les autres parties prenantes s'efforceront d'assurer une meilleure adaptation des lieux de travail à la mère et à l'enfant. UN وتشارك الحكومة وأصحاب المصالح اﻷخرى في جهود لضمان جعل أماكن العمل مناسبة لﻷمهات واﻷطفال.
    ii) Accroissement du nombre de responsables et de parties prenantes ayant des connaissances et une meilleure compréhension des effets du changement climatique sur la sécurité alimentaire et le développement durable, acquises grâce à des activités pertinentes de renforcement des capacités UN ' 2` زيادة عدد مقرري السياسات وأصحاب المصالح الذين تتوافر لهم المعرفة بأثر تغير المناخ على الأمن الغذائي والتنمية المستدامة ويزيد فهمهم له من خلال أنشطة بناء القدرات ذات الصلة
    Au Canada, les efforts du Gouvernement fédéral en faveur de l'efficacité énergétique décrits précédemment sont des initiatives volontaires des organes gouvernementaux et des parties prenantes commerciales. UN وفي كندا، تتمثل جهود الحكومة الاتحادية فيما يتعلق بكفاءة استخدام الطاقة المذكورة أعلاه في الجهود التطوعية المبذولة من جانب الجهات الحكومية وأصحاب المصالح التجارية.
    i) Rôle des autorités de gouvernance publiques et de toutes les parties prenantes dans la promotion des TIC au service du développement UN ' 1` دور سلطات الإدارة العامة وأصحاب المصالح في النهوض بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية
    Au niveau des pays, le partenariat entre les gouvernements et les parties prenantes non gouvernementales est un moyen efficace de promouvoir la mise en œuvre des propositions d'action. UN وعلى الصعيد القطري، كانت الشراكات بين الحكومات وأصحاب المصالح أدوات فعالة لتعزيز تنفيذ مقترحات العمل.
    Les pays et les parties prenantes, y compris le secteur privé et la société civile, le cas échéant, devraient : UN ينبغي على البلدان وأصحاب المصالح بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني، حيثما يتناسب أن:
    Les gouvernements et les parties prenantes devraient examiner les questions de responsabilité et d'indemnisation. UN على الحكومات وأصحاب المصالح أن ينظروا في قضايا المسؤولية والتعويض.
    Les administrations nationales, en partenariat avec le secteur privé et les parties prenantes, devraient être incitées à formuler et adopter un code mondial de conduite pour le tourisme, ainsi que le recommande la Déclaration de Manille. UN وينبغي أن تشجع الحكومات الوطنية والقطاع الخاص وأصحاب المصالح على العمل من أجل وضع مدونة عالمية لقواعد آداب السياحة، حسبما أوصى إعلان مانيلا، واعتمادها في نهاية المطاف.
    Elles ont indiqué qu'il était nécessaire d'aller au-delà des procédures internes pour pouvoir s'aligner sur les autres institutions et parties prenantes à l'échelon des pays. UN وأشارت إلى ضرورة النظر إلى أبعد من الإجراءات المحلية بغية التماشي مع سائر الوكالات وأصحاب المصالح على المستوى القطري.
    En outre, le sous-programme collaborera plus étroitement avec les autres partenaires et parties prenantes afin d'intensifier la mobilisation des ressources pour financer le développement des infrastructures et mettre en valeur d'autres biens publics régionaux. UN وإضافة إلى ذلك، سيعزز تعاون البرنامج الفرعي مع الشركاء وأصحاب المصالح الآخرين، من أجل تعزيز تعبئة الموارد لتمويل تطوير الهياكل الأساسية وغيرها من المنافع العامة الإقليمية.
    Il n'y avait pas assez de mécanismes institutionnels pour faciliter le dialogue entre le gouvernement et les autres parties prenantes de la société civile. UN وأشار إلى نقص الآليات المؤسسية الكفيلة بتيسير الحوار بين الحكومة وأصحاب المصالح الآخرين في المجتمع المدني.
    ii) Accroissement du nombre de responsables et de parties prenantes ayant des connaissances et une meilleure compréhension des effets du changement climatique sur la sécurité alimentaire et le développement durable, acquises grâce à des activités pertinentes de renforcement des capacités UN ' 2` زيادة عدد مقرري السياسات وأصحاب المصالح الذين تتوافر لهم المعرفة بأثر تغير المناخ على الأمن الغذائي والتنمية المستدامة ويزيد فهمهم له من خلال أنشطة بناء القدرات ذات الصلة
    Le processus qui mène à une paix durable au lendemain d'un conflit violent constitue un défi énorme qui appelle des efforts collectifs et soutenus de la communauté internationale et des parties prenantes locales. UN إن طريق السلام المستدام في أعقاب أي صراع عنيف يمثل تحديا هائلا ويتطلب جهدا جماعيا ومستداما من المجتمع الدولي وأصحاب المصالح المحليين.
    Toutes les parties intéressées s’accordent à reconnaître que ce partenariat doit privilégier le renforcement des capacités afin que les pays puissent véritablement avoir le contrôle des programmes et que toutes les parties prenantes y participent. UN وتتفق اﻷطراف كافة على ضرورة مراعاة هذه الشراكة الاستراتيجية أيضا لبناء القدرات التي تعزز الملكية الوطنية لخطة السياسة العامة وتحتوى جميع الشركاء وأصحاب المصالح الملائمين.
    Imèn Meliane, Directrice de la politique maritime internationale à The Nature Conservancy, a donné quelques exemples de projets de renforcement des capacités menés par des organisations non gouvernementales et visant à concilier les besoins de développement des communautés locales et des acteurs du secteur maritime avec les priorités en matière de conservation. UN وقامت إيمان مليانه، مديرة السياسات البحرية الدولية بمنظمة حفظ الطبيعة، بتقديم أمثلة على مشاريع بناء القدرات التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية التي تركز على التوفيق بين الاحتياجات الإنمائية للمجتمعات المحلية وأصحاب المصالح في المحيطات وأولويات الحفظ.
    Nous nous félicitons du dialogue en cours entre les pouvoirs publics, les scientifiques, les consommateurs, les autorités de régulation et les acteurs de la société civile. UN ونحن نقدر الحوار الدائر بين الحكومات والعلماء والمستهلكين والمنظمين وأصحاب المصالح ذوي الصلة في المجتمع المدني.
    Il faudrait par ailleurs organiser et doter en effectifs le service de maintenance de façon à tenir compte des besoins de tous les partenaires et protagonistes. UN ويجب أن يتوافر لتنظيم عملية الصيانة المركز والموارد اللازمة كي يراعي احتياجات جميع الشركاء وأصحاب المصالح.
    En adoptant de telles mesures, l'ONU reste le pivot des initiatives et le point de mire de l'attention des gouvernements, de la société civile et autres parties prenantes. UN وتبقي تلك الإجراءات الأمم المتحدة في محور تركيز مبادرات واهتمام الحكومات والمجتمع المدني وأصحاب المصالح الآخرين.
    L'audience ciblée englobe le grand public, les autorités nationales désignées, ainsi que les autres parties prenantes et partenaires. UN ويشمل المستهدفون بها الجمهور بوجه عام، والسلطات الوطنية المعينة، وأصحاب المصالح الآخرون، والشركاء.
    Le BSCI était conscient des efforts déployés par l'Institut pour établir de tels contacts, mais faisait simplement état des impressions de certains des principaux donateurs et parties concernées, évoquées au paragraphe 31 ci-dessus. UN وكان مكتب خدمات الرقابة الداخلية على علم بالجهود التي يبذلها المعهد للاتصال بهذه المنظمات إلا أنه أورد في تقاريره ما كان يدور في ذهن بعض المانحين وأصحاب المصالح الرئيسيين كما ورد في الفقرة 31 أعلاه.
    Cette stratégie devrait avoir pour objectif de faire de la CESAO une source de connaissances sur les questions sociales et économiques concernant la région et le premier centre de référence pour les professionnels et les parties intéressées par de telles connaissances. UN وينبغي أن تهدف الاستراتيجية إلى جعل اللجنة مصدرا للمعارف المتعلقة بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية الإقليمية، والمرجع الأول لمجموعة متنوعة من المهنيين وأصحاب المصالح الراغبين في الحصول على هذه المعارف.
    Aide les gouvernements et autres parties intéressées à intégrer les approches de la protection de l'environnement dans les processus plus larges de développement économique et social; UN `2` مساعدة الحكومات وأصحاب المصالح الآخرين على تنسيق مداخلها للحماية البيئية في إطار العمليات الأوسع للتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Les gouvernements, en coopération avec l'industrie et d'autres parties prenantes: UN الحكومات بالتعاون مع الصناعة وأصحاب المصالح الأخرى:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more