"وأضافت أن الدول" - Translation from Arabic to French

    • les États
        
    les États récents et fragiles sont particulièrement vulnérables devant le trafic de drogues et la criminalité organisée. UN وأضافت أن الدول الضعيفة معرضة بصفة خاصة لخطر تجارة المخدرات والجريمة المنظمة.
    63. les États parties au Traité jouissent d'avantages dont ne bénéficient pas les États qui ont choisi de ne pas adhérer au Traité. UN 63 - وأضافت أن الدول الأطراف في المعاهدة تتمتع بفوائد غير متوفرة لتلك الدول التي اختارت عدم الانضمام إلى المعاهدة.
    63. les États parties au Traité jouissent d'avantages dont ne bénéficient pas les États qui ont choisi de ne pas adhérer au Traité. UN 63 - وأضافت أن الدول الأطراف في المعاهدة تتمتع بفوائد غير متوفرة لتلك الدول التي اختارت عدم الانضمام إلى المعاهدة.
    De plus, les États dotés d'armes nucléaires poursuivent les discussions avec les parties au Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du SudEst qui visent à parvenir à un accord sur le protocole. UN وأضافت أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تواصل المشاورات مع الدول الأطراف في المعاهدة المتعلقة بمنطقة جنوب شرق آسيا الخالية من الأسلحة النووية بغرض التوصل إلى حل للمسائل المتعلقة بالبروتوكول.
    les États Membres avaient accueilli avec satisfaction les aspects positifs reflétés dans les rapports et avaient émis le souhait d'adopter au niveau national les pratiques mentionnées dans les rapports. UN وأضافت أن الدول الأعضاء قد رحبت بالجوانب الإيجابية التي انعكست في التقارير وأعربت عن تحمّسها لتطبيق الممارسات المشار إليها في التقارير على المستوى الوطني.
    les États parties qui ne l'ont pas encore fait doivent remplir les conditions de transparence prévues dans les accords de garanties de l'AIEA, y compris en signant les Protocoles additionnels. UN وأضافت أن الدول الأطراف التي لم تَفِ بعدُ بشروط الشفافية وفقاً لاتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك توقيع البروتوكولات الإضافية، يجب أن تفعل ذلك.
    les États Membres avaient fait valoir que l'offre d'un ensemble de conditions d'emploi compétitives était un préalable à la réussite de la réforme de la gestion des ressources humaines. UN وأضافت أن الدول الأعضاء قد ذكرت أن وجود مجموعة تنافسية من شروط الخدمة أمر أساسي للنجاح في تحقيق الإصلاح في إدارة الموارد البشرية.
    À Monterrey et à Johannesburg, les États Membres sont parvenus à un consensus sur les manières de financer le développement et parvenir à un développement durable. UN 77 - وأضافت أن الدول الأعضاء توصلت إلى توافق في الآراء في مونتيري وجوهانسبرغ عن كيفية تمويل التنمية وتحقيق التنمية المستدامة.
    les États Membres ont besoin de savoir clairement comment seront utilisées les contributions qui leur sont demandées en fonction de leur capacité de paiement. UN وأضافت أن الدول الأعضاء تحتاج إلى رؤية واضحة لكيفية استخدام الاشتراكات التي تدفعها الدول الأعضاء وهي متناسبةٌ مع قدرتها على الدفع.
    De plus, les États dotés d'armes nucléaires poursuivent les discussions avec les parties au Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est qui visent à parvenir à un accord sur le protocole. UN وأضافت أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تواصل المشاورات مع الدول الأطراف في المعاهدة المتعلقة بمنطقة جنوب شرق آسيا الخالية من الأسلحة النووية بغرض التوصل إلى حل للمسائل المتعلقة بالبروتوكول.
    les États non parties devraient envisager d'adhérer à l'Accord et poursuivre le débat sur les questions qui les préoccupent avec les autres États parties. UN وأضافت أن الدول غير الأطراف ينبغي لها النظر في الانضمام إلى الاتفاق ومواصلة النقاش مع الدول الأطراف الأخرى بشأن مشاغلها.
    En outre, les États membres de la Communauté examinent la législation en vigueur et les pratiques sociales afin de veiller à ce que les femmes ne fassent plus l'objet de discrimination, l'objectif étant de parvenir à l'égalité et l'équité entre les sexes. UN وأضافت أن الدول الأعضاء في الجماعة تستعرض التشريعات والممارسات الاجتماعية للتأكد من أن المرأة لم تعد تتعرض للتمييز، في محاولة لتحقيق المساواة بين الجنسين وتحقيق العدل بينهما.
    les États Membres qui ont conclu des accords afin de régler leurs arriérés de contributions doivent en être félicités et ceux qui ont encore des arriérés devraient envisager de conclure de tels accords afin d'honorer leurs obligations financières. UN وأضافت أن الدول الأعضاء التي وضعت خططا لسداد متأخّراتها المستحقة تستحق الشكر، وأن الدول التي لا تزال لديها متأخّرات مستحقة فعليها أن تفكر في تقديم خطط لكي تفي بالتزاماتها المالية.
    les États que fuient les réfugiés doivent remédier aux causes fondamentales de cet exode par des mesures concrètes et la volonté politique de permettre au HCR de s'acquitter de son mandat. UN وأضافت أن الدول التي فَرَّ منها اللاجئون تتحمل المسؤولية الأساسية عن معالجة الأسباب الأساسية لهذا الهروب عن طريق اتخاذ إجراءات ملموسة ومن خلال الإرادة السياسية لتمكين المنظمة من الوفاء بولايتها.
    Depuis plus de 30 ans les États Membres adoptent des résolutions exprimant leurs préoccupations communes au sujet de certaines des pires situations en matière de droits de l'homme. UN وأضافت أن الدول الأعضاء قد اعتمدت قرارات تعرب عن قلقها الجماعي إزاء بعض من أسوأ أوضاع حقوق الإنسان لفترة تزيد عن 30 عاما.
    les États Membres peuvent ainsi examiner le plan avant que ne commence l'établissement du projet de budget et fournir les orientations voulues au Secrétaire général sur la formulation du budget pour garantir la bonne exécution du programme de travail. UN وأضافت أن الدول الأعضاء أتيحت لها مع ذلك فرصة استعراض الخطة قبل بدء إعداد الميزانية وتقديم التوجيهات اللازمة إلى الأمين العام بشأن صياغة الميزانية ضمانا لتنفيذ برنامج العمل.
    les États peuvent par exemple choisir d'interpréter le paragraphe 5 de l'annexe comme voulant dire que les contributions des ONG aux rapports des États parties doivent d'abord être entérinées par les institutions nationales de défense des droits de l'homme. UN وأضافت أن الدول يمكن مثلا أن تفسر الفقرة 5 من المرفق بأنه يجب أولا أن تحظى إسهامات المنظمات غير الحكومية في تقارير الدول الأطراف بتأييد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    les États membres du MERCOSUR et les États associés sont unis dans leur lutte contre la discrimination. UN 25 - وأضافت أن الدول الأعضاء في السوق المشتركة والدول المنتسبة إلى السوق متحدة في كفاحها ضد التمييز.
    les États de la CARICOM se félicitent qu’au cours de la Décennie des Nations Unies contre la drogue, la communauté internationale n’ait épargné aucun effort, non seulement pour réduire la demande mais aussi pour lutter contre les activités qui forment les autres maillons de la chaîne. UN ١١ - وأضافت أن الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية تشيد بعدم ادخار المجتمع الدولي، خلال عقد اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات، ﻷي جهد لا لتقليل الطلب فحسب بل أيضا لمكافحة اﻷنشطة التي تشكل الحلقات اﻷخرى من السلسلة.
    les États ayant incorporé le Pacte dans leur droit interne n'appliquent pas nécessairement mieux les constatations du Comité et, inversement, des États qui n'ont pas incorporé le Pacte dans leur droit interne mais qui possèdent un système de recours et d'application des décisions des organes internationaux peuvent mettre pleinement en œuvre les décisions du Comité. UN وأضافت أن الدول التي أدرجت العهد في قانونها المحلي لا تطبق بالضرورة نتائج تحقيق اللجنة على نحو أفضل، وأن بالعكس الدول التي لم تدرج العهد في قانونها المحلي، ولكنها تتبع نظاماً لمراجعة وتطبيق قرارات الهيئات الدولية، يمكن أن تنفذ قرارات اللجنة على الوجه الكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more