la délégation mexicaine ne prétend pas affirmer que l'ensemble du programme de développement des Nations Unies doive être exécuté dans le cadre du financement pour le développement. | UN | 6 - وأضاف قائلا إن وفد بلده لا يجادل في أنه ينبغي معالجة جدول أعمال التنمية للأمم المتحدة ككل تحت مظلة تمويل التنمية. |
la délégation mexicaine partage l'opinion du Comité consultatif à cet égard. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يتفق مع اللجنة الاستشارية في هذا الصدد. |
la délégation des États-Unis attend avec intérêt l'information qu'elle a récemment demandée au sujet des enquêteurs résidents. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يتطلع إلى الحصول على المعلومات التي طلبها مؤخرا بشأن المحققين المقيمين. |
la délégation française entend poursuivre ses efforts pour atteindre ces objectifs en s'appuyant sur l'examen des décisions adoptées en 1995 et dans l'espoir que la dynamique qui a marqué la Conférence porte ses fruits. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده سيواصل العمل لتحقيق تلك الغاية على أساس استعراض قرارات عام 1995 والنتائج التطلعية للمؤتمر. |
Par ailleurs, la délégation koweïtienne est favorable au maintien des effectifs et du budget de l’ONUST. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يحبذ المحافظة على موظفي هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة وميزانيتها. |
la délégation française entend poursuivre ses efforts pour atteindre ces objectifs en s'appuyant sur l'examen des décisions adoptées en 1995 et dans l'espoir que la dynamique qui a marqué la Conférence porte ses fruits. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده سيواصل العمل لتحقيق تلك الغاية على أساس استعراض قرارات عام 1995 والنتائج التطلعية للمؤتمر. |
la délégation burkinabè note avec satisfaction les informations rendant compte des progrès accomplis en matière de mobilisation des ressources financières. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلاده يرحب بالمعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في تعبئة الموارد المالية. |
la délégation slovène comprend bien pourquoi il faut examiner les deux questions séparément et pourquoi ce sont les personnes physiques qui ont la priorité, puisque cela renvoie aux droits de l'homme. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يفهم المنطق الكامن وراء النظر في المسألتين بصورة منفصلة، واﻷولوية المقترح عزوها لموضوع جنسية اﻷشخاص الطبيعيين، مما ينطوي على حقوق اﻹنسان. |
la délégation américaine recommande d'autoriser le Secrétariat à procéder à l'étude préliminaire de chacune de ces deux questions, les conclusions devraient être examinées par le Groupe de travail en 1997. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يوصي بأن يؤذن لﻷمانة بأن تجري دراسة أولية بشأن كل موضوع لينظر فيها الفريق العامل في عام ١٩٩٧. |
la délégation du Royaume-Uni souligne qu'il importe d'analyser la pratique des États et la jurisprudence pertinentes avec beaucoup de soin. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يشدد على أهمية تحليل ممارسات الدول ذات الصلة والسوابق القضائية بعناية كبيرة. |
81. la délégation du Bangladesh est favorable à un nouveau style de gestion axé sur la décentralisation. | UN | ٨١ - وأضاف قائلا إن وفد بنغلاديش يؤيد اتباع طريقة جديدة لﻹدارة تقوم على اللامركزية. |
Selon la délégation russe, la stabilité stratégique a pour objectif premier de renforcer la sécurité internationale, pour qu'il soit possible à l'avenir de réduire de manière plus substantielle les arsenaux d'armes nucléaires et conventionnelles. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يرى أن الاستقرار الاستراتيجي أريد به بصورة رئيسية تعزيز التخفيضات الجوهرية في الأسلحة النووية والتقليدية في المستقبل. |
la délégation chilienne a l’intention de contribuer activement à cette réunion et espère qu’elle aidera le Comité spécial à s’acquitter de son mandat d’ici à la fin de la Décennie internationale pour l’élimination du colonialisme. | UN | وأضاف قائلا إن وفد شيلي ينوي المشاركة بنشاط في هذا الاجتماع ويأمل في مساعدة اللجنة الخاصة على الاضطلاع بولايتها من اﻵن حتى نهاية العقد الدولي ﻹنهاء الاستعمار. |
12. la délégation iraquienne tient à préciser que tous les droits de l’homme sont bafoués en Iraq du fait du maintien de l’embargo total. | UN | ١٢ - وأضاف قائلا إن وفد العراق يؤكد أن جميع حقوق اﻹنسان في العراق منتهكة بسبب استمرار الحصار الشامل عليها. |
la délégation chinoise rend hommage aux activités menées par le CICR pour diffuser la Convention et ses Protocoles additionnels et en assurer l'application effective. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يثني على اللجنة الدولية للصليب الأحمر للجهود التي تبذلها من أجل نشر الاتفاقية والبروتوكولات الإضافية وتنفيذ هذه الصكوك على نحو فعال. |
la délégation russe est favorable à une interactivité et à un dynamisme accrus dans les travaux de la Commission. | UN | 37 - وأضاف قائلا إن وفد بلده يؤيد تحقيق قدر أكبر من التفاعل والزخم في عمل اللجنة. |
Par ailleurs, la délégation marocaine considère le multilinguisme comme une priorité absolue, car cela est essentiel dans le cadre des travaux des Nations Unies. | UN | 67 - وأضاف قائلا إن وفد بلده يولي الأولوية العليا لتعدد اللغات الأساسي بالنسبة إلى عمل الأمم المتحدة. |
la délégation du Japon souhaiterait que le Secrétaire général explique ce qu'est une mission politique spéciale. | UN | 35 - وأضاف قائلا إن وفد بلده يود أن يوضح الأمين العام تعريف ما يشكل بعثة سياسية خاصة. |
la délégation argentine souligne que les négociations manquent de transparence. | UN | 3 - وأضاف قائلا إن وفد الأرجنتين يشدد على الافتقار إلى الشفافية في المفاوضات الجارية. |
Selon la délégation russe, la stabilité stratégique a pour objectif premier de renforcer la sécurité internationale, pour qu'il soit possible à l'avenir de réduire de manière plus substantielle les arsenaux d'armes nucléaires et conventionnelles. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يرى أن الاستقرار الاستراتيجي أريد به بصورة رئيسية تعزيز التخفيضات الجوهرية في الأسلحة النووية والتقليدية في المستقبل. |