le Comité des droits de l'homme s'est déclaré préoccupé par le nombre élevé de cas de violence à l'égard des femmes, notamment de violence familiale. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء الانتشار الواسع للعنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي. |
le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par l'écart important et croissant entre les salaires des hommes et ceux des femmes. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التفاوت الكبير والمتزايد في الأجور بين الرجال والنساء. |
le Comité des droits de l'homme était toutefois préoccupé par le fait que le Yémen ne manifestait pas la même sollicitude envers toutes les personnes en quête de protection. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن هذه العناية لا تشمل جميع من يلتمسون الحماية. |
le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a exprimé des préoccupations similaires. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عن مشاعر قلق مماثلة. |
le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a fait part de ses préoccupations devant l'absence de législation protégeant les femmes de manière adéquate au Groenland. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء عدم وجود تشريعات في غرينلاند توفر حماية كافية للمرأة. |
le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par la discrimination systémique à l'encontre les femmes. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها بشأن التمييز الممنهج ضد المرأة. |
Des préoccupations similaires ont été exprimées par le Comité des droits de l'homme, qui a également mentionné les enfants victimes de ce type de violence. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء هذا الأمر أيضاً، وأثارت موضوع ضحايا العنف المنزلي من الأطفال. |
le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par les violences, notamment sexuelles, faites aux filles. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء العنف ضد الفتيات، بما في ذلك الاعتداء الجنسي. |
le Comité des droits de l'homme a constaté avec préoccupation que la violence au foyer constituait toujours un phénomène fréquent et qu'à cause d'attitudes sociales traditionnelles, les victimes s'abstenaient souvent de dénoncer ce qu'elles subissaient. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلها إزاء استمرار انتشار ممارسة العنف المنزلي وامتناع ضحاياه في أحيان كثيرة عن الإبلاغ عن هذه الجريمة بسبب المواقف المجتمعية التقليدية. |
le Comité des droits de l'homme a exprimé sa préoccupation quant aux informations signalant l'utilisation de mandats d'arrestation génériques et en blanc. | UN | 33- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها بشأن إصدار أوامر توقيف عامة وعشوائية. |
le Comité des disparitions forcées a exprimé des préoccupations analogues. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالاختفاء القسري عن شواغل مماثلة(142). |
le Comité des droits de l'homme était préoccupé par la lenteur de l'enregistrement des naissances dans l'État partie. | UN | 16- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التباطؤ في تسجيل المواليد. |
le Comité des droits de l'homme s'est inquiété de la discrimination qui vise les minorités et compromet leur droit d'avoir leur propre vie culturelle. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التمييز الذي تعانيه الأقليات والذي يؤثر على حقها في التمتع بثقافتها الخاصة. |
23. le Comité des droits de l'homme était préoccupé par les mauvais traitements subis par les enfants et l'exploitation sexuelle dans les établissements scolaires. | UN | 23- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء الاعتداء على الأطفال والاستغلال الجنسي للأطفال في المدارس. |
34. le Comité des droits de l'homme était préoccupé par le fait que la durée du service civil pour les objecteurs de conscience était supérieure à celle du service militaire. | UN | 34- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق لأن الخدمة المدنية للمستنكفين ضميرياً تزيد على الخدمة العسكرية. |
le Comité des droits de l'homme était préoccupé par les restrictions à la constitution d'organisations non gouvernementales (ONG). | UN | 38- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء القيود المفروضة على إنشاء المنظمات غير الحكومية. |
le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est déclaré préoccupé par l'ampleur importante et croissante du trafic de drogues et de la corruption liée à ce trafic. | UN | 33- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن بالغ قلقها إزاء ارتفاع معدل الاتِّجار بالمخدرات وما يتصل بذلك من فساد، وهو معدل لا يفتأ يتزايد. |
le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a soulevé des questions relatives aux femmes autochtones dans ses observations finales concernant le Cameroun, la Colombie, la Finlande et la République démocratique du Congo. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق في ملاحظاتها الختامية إزاء القضايا المتصلة بنساء الشعوب الأصلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفنلندا والكاميرون وكولومبيا. |
le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a noté avec préoccupation que de nombreuses plaintes pour harcèlement sexuel avaient été rejetées. | UN | 52- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء كثرة ما رُفض من شكاوى التعرض للتحرش الجنسي. |
le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est dit préoccupé par la situation défavorisée des femmes dans les zones rurales et reculées. | UN | 32- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء حرمان النساء في المناطق الريفية والنائية. |
le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est inquiété du faible taux de participation des femmes à la vie publique et politique. | UN | 64- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء انخفاض مشاركة النساء في الحياة السياسية والعامة. |