L'Australie espère que les membres pourront approuver ce principe par consensus lorsqu'ils examineront le fonctionnement du Traité. | UN | وأعرب عن أمل استراليا في أن يؤيد اﻷعضاء ذلك المبدأ بالتوافق في اﻵراء لدى استعراض عمل المعاهدة. |
La délégation japonaise espère que la Commission adoptera le projet de résolution par consensus en tant qu’étape décisive dans la réalisation de cet objectif. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تعتمد اللجنة مشروع القرار بتوافق اﻵراء كخطوة حاسمة في سبيل تحقيق ذلك الهدف. |
Sa délégation espère qu'à l'avenir les traductions en chinois des rapports présentés par le Secrétaire général seront plus fidèles. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تصبح التراجم الصينية التي يقدمها السكرتير العام للتقارير أكثر دقة في المستقبل. |
La délégation russe espère que les autorités estoniennes remédieront à cette situation et appliqueront les recommandations des structures régionales. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تصلح سلطات استونيا هذه الحالة وتنفذ توصيات الهياكل اﻹقليمية. |
Les auteurs du projet de résolution espèrent qu'il sera adopté par consensus. | UN | وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يُعتمد بتوافق اﻵراء. |
La délégation brésilienne espère que la controverse qui a marqué les deux premières sessions du Comité préparatoire sera réglée. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يُحلّ الخلاف الذي اتَّسَمت به الدورتان الأوليان للجنة التحضيرية. |
La délégation ukrainienne espère que la Convention concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants entrera en vigueur le plus tôt possible. | UN | وأعرب عن أمل الوفد الأوكراني أن تدخل الاتفاقية بِشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Sa délégation espère que l'Organisation mettra tout en œuvre pour mobiliser davantage de fonds à l'avenir. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تبذل المنظمة أقصى جهدها لتعبئة مزيد من الأموال في المستقبل. |
La CARICOM espère que les résultats du segment sur les activités opérationnelles contribueront à transformer les travaux des organes compétents du système des Nations Unies. | UN | وأعرب عن أمل الجماعة الكاريبية بأن تساعد نتائج هذا الجزء على تحويل أعمال الهيئات ذات الصلة ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Sa délégation espère que de tels problèmes pourront être évités à l'avenir. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتم تلافي هذه المشاكل مستقبلا. |
Celle-ci espère que les partenariats forgés par certains de ses établissements universitaires nationaux avec l'Université continueront de se développer. | UN | وأعرب عن أمل الصين في أن يستمر نمو الشراكات التي أقامتها بعض المؤسسات الأكاديمية الوطنية مع الجامعة. |
La délégation vénézuélienne espère que le projet de déclaration sur les droits des populations autochtones sera définitivement mis au point pendant la deuxième Décennie. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتم وضع الصيغة النهائية لمشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية خلال العقد الثاثني. |
La délégation malaisienne espère par ailleurs que les progrès accomplis en ce qui concerne la situation financière des tribunaux internationaux se poursuivront. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلاده في استمرار ما تحقق من تقدم في إيجاد حل للحالة المالية للمحكمتين الدوليتين. |
La délégation jordanienne espère que les membres de la Commission ne répéteront pas les vues déjà exprimées mais tireront plutôt parti des discussions passées. | UN | وأعرب عن أمل وفده في ألا تكرر اللجنة ترديد الآراء المبداة بالفعل وأن تواصل العمل بناء على المناقشات السابقة. |
La délégation marocaine espère que le Groupe de travail de la Sixième Commission se réunira à la session en cours afin de finaliser le texte. | UN | وأعرب عن أمل وفده في عقد اجتماع للفريق العامل التابع للجنة السادسة في الدورة الحالية، بغية وضع الصيغة النهائية للنص. |
La délégation de la République de Corée espère pouvoir travailler avec le Secrétariat à l'élaboration de projets conjoints pour l'initiative. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتمكن من العمل مع الأمانة في إعداد مشاريع مشتركة من أجل هذه المبادرة. |
On espère que les trois recrutements permettront de démarrer les travaux de construction plus tôt. | UN | وأعرب عن أمل المجموعة في أن تؤدي التعيينات الثلاثة للتعجيل ببداية التشييد. |
Le Groupe espère bénéficier de l'appui sans réserve de ses partenaires de négociations et du Bureau à cet égard. | UN | وأعرب عن أمل المجموعة أن تحظى بالدعم الكامل من شركائها المفاوضين ومن مكتب اللجنة في هذا الصدد. |
Il ajoute que les auteurs espèrent que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Le Gouvernement espagnol espérait que l'Administrateur se rendrait en visite officielle en Espagne dans un proche avenir. | UN | وأعرب عن أمل حكومة بلده في أن يقوم مدير البرنامج بزيارة رسمية لإسبانيا في المستقبل القريب. |
La délégation israélienne exprime l'espoir que les débats ultérieurs aboutiront à des changements importants. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلاده في أن تنتج عن المناقشة التالية تغييرات جوهرية. |
Celui-ci souhaite faire de l'apprentissage et des jeux inclusifs des pratiques communes pour tous les enfants. | UN | وأعرب عن أمل حكومة بلده في جعل التعلم واللعب الشاملين للجميع من الممارسات الشائعة بالنسبة لجميع الأطفال. |
elle a exprimé l'espoir du Gouvernement argentin que cette question pourrait être réglée. | UN | وأعرب عن أمل حكومة الأرجنتين في إيجاد حل للمسألة. |
Il faut espérer que la Conférence de Rio de 2012 débouchera sur des décisions et des mesures hardies, à la hauteur des périls qui nous guettent. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يؤدي مؤتمر ريو لعام 2012 إلى قرارات وتدابير جريئة لمواجهة تلك الأخطار. |
La délégation chinoise formule l'espoir que le CIS continuera de développer sa coopération avec les États Membres de l'ONUDI en apportant aux pays en développement une aide toujours plus grande dans la promotion du développement durable, l'élimination de la pauvreté et la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأعرب عن أمل الوفد الصيني في أن يواصل المركز توسيع تعاونه مع الدول الأعضاء في اليونيدو وأن يضطلع بدور متزايد باستمرار في مساعدة البلدان النامية على تعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الانمائية للألفية وأن يوسع تعاونه مع المؤسسات والمنشآت الصينية. |