Il a également visité le tribunal et une prison dans la province de Battambang et s'est entretenu avec des représentants des pouvoirs publics et les membres d'organisations non gouvernementales opérant sur place. | UN | وزار المحكمة وسجنا في منطقة بتمبانغ وأجرى مناقشات مع مسؤولي وأعضاء المنظمات غير الحكومية هناك. |
Des services seront dispensés par les employés de ce ministère et les membres d'organisations non gouvernementales locales. | UN | وسيقدم الخدمات موظفو وزارة العمل والرعاية الاجتماعية وأعضاء المنظمات غير الحكومية المحلية. |
Toutefois, tous les membres du Secrétariat intéressés ainsi que les représentants des organisations non gouvernementales sont invités à y assister. | UN | ولكن جميع موظفي الأمم المتحدة وأعضاء المنظمات غير الحكومية المهتمين مدعوين للحضور. |
Il a également visité le tribunal et une prison de la province de Battambang et s'est entretenu avec des responsables et des membres d'organisations non gouvernementales dans cette province. | UN | كما زار المحكمة وسجنا في مقاطعة باتنبانغ وأجرى مناقشات مع مسؤولي وأعضاء المنظمات غير الحكومية هناك. |
Monsieur le Président, Monsieur le Secrétaire général, Messieurs les délégués, chers invités et membres des organisations non gouvernementales, c'est pour moi un grand honneur de prendre la parole en tant que représentante du pays hôte. | UN | السيـــد الرئيس، السيد اﻷمين العام، أيها الزملاء المندوبون والضيــوف اﻷكـــارم وأعضاء المنظمات غير الحكوميـــة، يشرفنـــي أن أتكلــم أمامكــم بصفتي ممثلة للبلد المضيف. |
Les représentants du groupe des Amis de la Géorgie, des représentants de l'OSCE et des membres des organisations non gouvernementales et internationales présentes en Géorgie ainsi que des dirigeants abkhazes et les autorités locales ont assisté à la cérémonie d'inauguration. | UN | وقد حضر حفل الافتتاح ممثلو منظمة أصدقاء اﻷمين العام بشأن جورجيا، وممثلو منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وأعضاء المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية الممثلة في جورجيا، علاوة على الزعماء اﻷبخاز والسلطات المحلية. |
Le Conseil consultatif national des femmes (National Women's Consultative Council, NWCC), qui recevait des subsides fédéraux et un appui administratif de l'OSW, assurait la liaison entre le Gouvernement et les membres des organisations féminines nationales. | UN | والمجلس النسائي الاستشاري الوطني الذي يعمل بتمويل من الحكومة الاتحادية ويتلقى الخدمات اللازمة من المكتب هو وسيلة للاتصال بين الحكومة وأعضاء المنظمات النسائية الوطنية. |
Responsables gouvernementaux, universitaires, chercheurs, donateurs et membres d'organisations non gouvernementales composent ce lectorat. | UN | وهم يشملون المسؤولين الحكوميين، والأكاديميين، والباحثين، والجهات المانحة، وأعضاء المنظمات غير الحكومية. |
On a affirmé que les défenseurs des droits de l'homme et les membres d'organisations non gouvernementales continuaient de faire l'objet d'une violente campagne de harcèlement, d'intimidation et d'attaques. | UN | وادُعي بأن المدافعين عن حقوق الإنسان وأعضاء المنظمات غير الحكومية لا يزالون يتعرضون لحملات التكدير والتخويف والاعتداءات العنيفة. |
Les chefs communautaires, les syndicalistes, les défenseurs des droits de l'homme, et les membres d'organisations sociales, ainsi que les fonctionnaires chargés de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, ont été particulièrement touchés par la dégradation du conflit armé. | UN | فالنزاع المسلح الآخذ في التردي قد أضر بالزعماء والنقابيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وأعضاء المنظمات الاجتماعية والموظفين العامين المسؤولين عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
De toute évidence, les fonctionnaires de l'administration publique et les membres d'organisations non gouvernementales ne prennent pas la mesure du rôle crucial de la société civile et des organisations non gouvernementales dans le processus de démocratisation de la société. | UN | ومن الواضح أن موظفي الهيئات الحكومية وأعضاء المنظمات غير الحكومية على السواء لا يستوعبون دور وأهمية المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في عملية التطور الديمقراطي للمجتمع. |
Toutefois, tous les membres du Secrétariat intéressés ainsi que les représentants des organisations non gouvernementales sont invités à y assister. | UN | ولكن جميع موظفي الأمم المتحدة وأعضاء المنظمات غير الحكومية المهتمين مدعوين للحضور. |
Toutefois, tous les membres du Secrétariat intéressés ainsi que les représentants des organisations non gouvernementales sont invités à y assister. | UN | ولكن جميع موظفي الأمم المتحدة وأعضاء المنظمات غير الحكومية المهتمين مدعوين للحضور. |
Toutefois, tous les membres du Secrétariat intéressés ainsi que les représentants des organisations non gouvernementales sont invités à y assister. | UN | ولكن جميع موظفي الأمم المتحدة وأعضاء المنظمات غير الحكومية المهتمين مدعوين للحضور. |
Il organise des programmes de recherche, séminaires de formation, cours, ateliers et services d'information à l'intention des enseignants, des hommes politiques, des autorités gouvernementales et locales et des membres d'organisations non gouvernementales. | UN | والمعهد ينظم برامج بحثية وحلقات ودورات دراسية وتدريبية وحلقات عمل ويقدم خدمات إعلامية للمعلمين والسياسيين والسلطات الحكومية والمحلية وأعضاء المنظمات غير الحكومية. |
À Baidoa, il a rencontré les représentants du Conseil somalien de réconciliation et de relèvement (CSRR) ainsi que des fonctionnaires des Nations Unies et des membres d'organisations non gouvernementales (ONG) nationales et internationales. | UN | والتقى في بيدوا ممثلي مجلس الإعمار والمصالحة الصومالي وموظفي الأمم المتحدة وأعضاء المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية. |
Pendant son séjour, le Rapporteur spécial a également rencontré le Secrétaire général adjoint de l'OEA, des représentants des États membres de l'OEA et des membres d'organisations non gouvernementales de la région. | UN | كذلك التقى المقرر الخاص خلال هذه الزيارة بنائب الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية، وممثلين عن الدول الأعضاء في تلك المنظمة وأعضاء المنظمات غير الحكومية بالمنطقة. |
b) De libérer tous les prisonniers politiques et de cesser de persécuter les dirigeants politiques et membres des organisations locales de défense des droits de l'homme; | UN | )ب( اﻹفراج عن جميع السجناء السياسيين، والكف عن اضطهاد القادة السياسيين وأعضاء المنظمات المحلية لحقوق اﻹنسان؛ |
b) De libérer tous les prisonniers politiques et de cesser toute persécution à l'encontre des dirigeants politiques et membres des organisations locales de défense des droits de l'homme; | UN | (ب) أن تفرج عن جميع السجناء السياسيين وأن تكف عن جميع ضروب الاضطهاد التي تمارس ضد القادة السياسيين وأعضاء المنظمات المحلية لحقوق الإنسان؛ |
104. Les activités menées en Serbie pour lutter contre la traite des êtres humains comportent des séminaires sur la traite, y compris des enfants, organisés à l'intention des policiers, des travailleurs sociaux, des professionnels de la justice, des diplomates, des journalistes, du personnel de la CroixRouge serbe et des membres des organisations non gouvernementales. | UN | 104- وتتخذ الأنشطة المنفذة في جمهورية صربيا لمكافحة الاتجار بالأشخاص شكل حلقات دراسية بشأن الاتجار بالأشخاص والأطفال تُنظَّم لفائدة ضباط الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين والعاملين في مجال القضاء والدبلوماسيين والصحفيين وموظفي الصليب الأحمر الصربي وأعضاء المنظمات غير الحكومية. |
En outre, les particuliers, les proches de personnes disparues et les membres des organisations de défense des droits de l'homme faisaient souvent l'objet de harcèlement et de menaces de mort pour avoir signalé des cas de violation des droits de l'homme ou effectué des recherches à ce sujet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما تعرض أفراد وأقارب الأشخاص المفقودين وأعضاء المنظمات المعنية بحقوق الإنسان لأعمال المضايقة والتهديد بالقتل لإبلاغهم عن انتهاكات حقوق الإنسان أو للتحقيق في تلك الحالات. |
À l'heure actuelle quelque 25 000 soldats, civils et membres d'organisations non gouvernementales servent la cause de la paix de par le monde. | UN | وهناك في هذه اللحظة زهاء ٠٠٠ ٢٥ من الجنود والمدنيين وأعضاء المنظمات غير الحكومية يخدمون قضية السلام في أرجاء اﻷرض. |
Une formation a été dispensée dans ce secteur aux juges, au parquet, aux fonctionnaires chargés d'appliquer la loi, aux travailleurs de santé et aux membres des ONG. | UN | وتم توفير التدريب في هذا المجال للقضاة والمدعين العامين والمسؤولين عن إنفاذ القانون والعاملين في المجال الصحي وأعضاء المنظمات غير الحكومية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 attirent l'attention sur l'augmentation du nombre des cas de harcèlement physique, d'intimidation et de meurtres de défenseurs des droits de l'homme et de membres d'organisations non gouvernementales et sur l'impunité dont jouissent les groupes qui commettent ces actes. | UN | 68- ونبّهت الورقة المشتركة 2 إلى زيادة في حالات الأذى الجسدي والتخويف والقتل التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وأعضاء المنظمات غير الحكومية وزيادة في حالات إفلات المجموعات التي ترتكب تلك الهجمات من العقاب. |