"وأغلب" - Translation from Arabic to French

    • la plupart
        
    • la majorité
        
    • plupart des
        
    • la majeure partie
        
    • en majorité
        
    • majorité des
        
    • plupart de
        
    • et la
        
    • et presque tous
        
    la plupart des recommandations rejetées l'avaient été en raison de leur nature manifestement politique. UN وأغلب التوصيات التي رُفضت لم تحظ بتأييد الدولة لأنها ذات طابع سياسي واضح.
    la plupart de ces dernières ont encore du travail à faire pour améliorer les capacités de gestion financières de leurs réseaux de bureaux extérieurs. UN وأغلب الكيانات لا يزال عليها أن تقوم بمزيد من العمل اللازم لتحسين قدرات الإدارة المالية في شبكات مكاتبه الميدانية.
    la plupart ne sont pas nouvelles, mais elles semblent cette fois pouvoir bénéficier d'une véritable volonté politique. UN وأغلب هذه التوصيات ليس جديداً بل تكتنفه هذه المرة إرادة سياسية حقيقية على ما يبدو.
    Dans la majorité des cas, elles n'ont pas donné lieu à engagement : aucune partie ne semble souhaiter provoquer l'affrontement. UN وأغلب هذه المصادمات لم يتخذ طابع المجابهة العسكرية، مما يدل على أن كلا الطرفين لا يرغب في إثارة نزاع.
    la plupart d'entre eux ignorent leurs droits et où en est leur dossier. UN وأغلب السجناء يجهلون حقوقهم وكيفية معالجة قضاياهم.
    Pour la plupart des gens, dans la plupart des pays, la croissance économique est la condition sine qua non du développement. UN ويمثـل النمو الاقتصادي الشرط اﻷساسي للتنمية في رأي أغلب الناس وأغلب البلدان.
    la plupart de ces réfugiés sont d'origine urbaine et vivent dans les principales villes de Chypre, dans de petits appartements de location. UN وأغلب اللاجئين لهم خلفية حضرية ويعيشون في شقق صغيرة مستأجرة في المدن الرئيسية في قبرص.
    la plupart des intellectuels, y compris ceux qui avaient une formation juridique, quand ils n'étaient pas morts ou devenus ouvriers agricoles, avaient fui le pays. UN وأغلب المفكرين، بمن فيهم المدربون تدريباً قانونياً، إما ماتوا، أو أصبحوا عمالا ريفيين، أو هربوا إلى بلدان أخرى.
    Le réseau de distribution d'électrictié laisse beaucoup à désirer et la plupart des zones rurales ne sont pas desservies. UN ويعد إمدادات الكهرباء من أسوأ اﻹمدادات في العالم وأغلب المناطق الريفية ليس لديها خدمة مطلقاً.
    la plupart des accusés étaient d'anciens officiers de l'armée nationale yougoslave ou des forces de défense territoriale de Yougoslavie. UN وأغلب المتهمين ضباط سابقون في الجيش الوطني اليوغوسلافي أو قوات الدفاع البرية ليوغوسلافيا.
    La police est en train de mettre en place un système de communications très moderne et la plupart de ses véhicules sont équipés de radio. UN وتقوم الشرطة المدنية حاليا بتركيب شبكة اتصالات حديثة جدا وأغلب مركباتها مجهزة بأجهزة اللاسلكي المتنقلة.
    la plupart d'entre eux sont des jeunes, qui ont souvent fui un enrôlement forcé, et les autorités éthiopiennes sont conscientes de la nécessité de veiller à ce qu'ils reprennent le chemin de l'école. UN وأغلب هؤلاء اللاجئين شباب هربوا في حالات كثيرة من التجنيد القسري، وتعي السلطات الإثيوبية ضرورة استئنافهم الدراسة.
    la plupart d'entre elles sont des organisations féminines; les plus actives sont énumérées ci-dessous. UN وأغلب هذه المنظمات منظمات نسائية من أنشطها المنظمات التالية.
    la plupart de ces pays sont parmi les plus vulnérables et comprennent ceux qui sont dans une situation de conflit ou les petits États insulaires en développement. UN وأغلب تلك البلدان هي أشد البلدان ضعفا وتضم بلدانا في حالة نزاع أو أنها من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Des millions de personnes sont en train de rater la révolution technologique et la plupart d'entre elles sont des femmes et des filles. UN الملايين من الناس يفوتون فرصة الثورة التكنولوجية، وأغلب هؤلاء من النساء والفتيات.
    la majorité des réfugiés sont des paysans des provinces frontalières. UN وأغلب اللاجئين مزارعون من المقاطعات الحدودية.
    la majorité des réfugiés vivant au Lesotho étaient pleinement intégrés, productifs et autonomes sur le plan économique. UN وأغلب اللاجئين الذين يعيشون في ليسوتو مندمجين تماما ومنتجين اقتصاديا ومكتفين ذاتيا.
    la majeure partie de ce type d'activité n'est pas connue du monde extérieur ou de la société où les salaires minimum sont au moins appliqués. UN وأغلب هذه الأنشطة خافية على العالم الخارجي أو المجتمع العام حيث تنطبق على الأقل معايير الحد الأدنى للأجور.
    Ils sont en majorité non austronésiens, dont les ancêtres sont arrivés en Nouvelle Guinée il y a des milliers d'années. UN وأغلب هؤلاء السكان لا ينتمون إلى أستراليا وميكرونيزيا، فقد وفد أسلافهم إلى منطقة غينيا الجديدة منذ آلاف السنين.
    La première grenade a tué le capitaine et presque tous les servants des batteries anti-aériennes. Open Subtitles - طلقة أولى لا بد وأن عملت للربان. - وأغلب طاقم المدفع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more