"وأفرج" - Translation from Arabic to French

    • ont été libérés
        
    • avaient été relâchés
        
    • libéré
        
    • libérés et
        
    • ont été libérées
        
    • ont été débloqués
        
    Les quatre soldats ont été libérés sous condition, bien qu'une action ait été intentée auprès du tribunal de première instance de Batticaloa. UN وأفرج عن الجنود الأربعة بكفالة بالرغم من رفع الدعوى أمام محكمة باتيكالوا الجزئية.
    Les efforts déployés par la Force pour aider les parties à poursuivre les suspects en justice se sont révélés vains et tous les suspects ont été libérés, au nord. UN ولم تنجح مساعي قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لمساعدة الجانبين في تقديم المتهمين إلى العدالة؛ وأفرج عن جميع المتهمين في الشمال.
    Vingt-six membres de cette équipe ont été libérés le même jour, mais le chef de l'équipe et son interprète ont été gardés en otage. UN وأفرج عن ٦٢ فردا من أفراد الفريق في نفس اليوم، ولكن قائد الفريق ومترجمه الشفوي احتفظ بهما كرهائن.
    Ils avaient été relâchés dès le lendemain, la police ne disposant pas de preuves suffisantes, et auraient été autorisés à être accompagnés de leurs avocats. UN وأفرج عنهما في اليوم التالي لأن الشرطة لم تحصل على أدلة كافية. ويزعم أنه سمح لمحاميهما بمرافقتهما.
    Cet homme aurait été libéré trois jours plus tard dans un piteux état de santé. UN وأفرج عن هذا الشخص بعد ثلاثة ايام في حالة صحية يرثى لها.
    Ils ont été immédiatement libérés et ont repris le service actif, en violation du règlement sur le service militaire. UN وأفرج عنهم فورا وعادوا إلى الخدمة الفعلية، بما يمثل انتهاكا لأنظمة الخدمة العسكرية.
    À plusieurs reprises, des personnes détenues illégalement ont été libérées à la suite de l'intervention de l'ONUB. UN وأفرج في عدة حالات عن أفراد محتجزين خلافا للقانون عقب تدخل عملية الأمم المتحدة.
    Il a pu être établi que les fonds détenus dans les comptes en question ne présentaient aucun lien avec des terroristes figurant sur les listes, et les fonds ont été débloqués. UN ونتيجة للتحقيق، تقرر أن الأموال ليس لها صلة بأي من الإرهابيين المدرجة أسماؤهم في القوائم وأفرج عن الأموال.
    Les détenus ont été libérés après 44 jours de captivité. UN وأفرج عن المحتجزين بعد ٤٤ يوما من اﻷسر.
    Deux Palestiniens ont été arrêtés pour être interrogés mais ont été libérés par la suite. UN واعتقل اثنان من الفلسطينيين للاستجواب وأفرج عنهما في وقت لاحق.
    Vingt-six membres de cette équipe ont été libérés le même jour, mais le chef de l'équipe et son interprète ont été gardés en otages. UN وأفرج عن ٦٢ فردا من أفراد الفريق في نفس اليوم، ولكن قائد الفريق ومترجمه الشفوي احتفظ بهما كرهائن.
    Les détenus ont été libérés après 44 jours de captivité. UN وأفرج عن المحتجزين بعد ٤٤ يوما من اﻷسر.
    Depuis la formation du nouveau gouvernement en 2011, une série d'amnisties ont été accordées et des milliers de détenus, y compris des prisonniers d'opinion, ont été libérés. UN ومنذ تشكيل الحكومة الجديدة في عام 2011، اتُّخذت مجموعة من تدابير العفو وأفرج عن آلاف السجناء منهم سجناء رأي.
    Ces mineurs avaient entre 12 et 17 ans et seuls neuf d'entre eux ont été libérés. UN وتراوحت أعمارهم بين 12 و17 عاماً. وأفرج عن تسعة منهم فقط.
    Trois d'entre eux auraient été tués lors de leur transfert à la prison de Gikongoro. Les trois autres ont été libérés le dimanche 31 mai. UN وقُتل ثلاثة منهم أثناء نقلهم إلى سجن غيكونغورو، وأفرج عن الثلاثة اﻵخرين يوم اﻷحد ١٣ أيار/مايو.
    Ils ont été libérés et contraints à partir en exil. UN وأفرج عنهما وأجبرا على الاغتراب.
    La plupart des participants à l'affrontement militaro-politique ont été amnistiés et libérés des centres de détention et tous les soldats ont été libérés. UN وقد صدر عفو عن أغلبية من اشتركوا في المعارضة العسكرية والسياسية وأفرج عنهم من أماكن حبسهم، كما تم اﻹفراج عن جميع أسرى الحرب.
    Après avoir été retenus pendant dix jours, les otages ont été libérés, suite à une intervention des notables du sous—clan Abgal, qui contrôle le nord de Mogadiscio. UN واحتجز الرهائن لمدة عشرة أيام وأفرج عنهم بعد ذلك. وتدخل شيوخ عشيرة أبقال الفرعية التي تتحكم في شمال مقديشو للإفراج عنهم.
    Mudawi Ibrahim Adam et Abdel Basit Abbas Hussein avaient été relâchés et Kamal Abdel Rahman faisait l'objet d'une enquête ouverte par le procureur, conformément à la loi. UN وأفرج عن مضوي ابراهيم آدم وعبد الباسط عباس حسين، بينما يحقق النائب العام المحلي مع كمال عبد الرحمن وفقاً للقانون.
    Soixante-dix pour cent des détenus avaient été relâchés après vérification d'identité et ceux soupçonnés d'avoir commis des crimes graves avaient été envoyés dans les centres de détention de Stavropol et Pyatigorsk. UN وأفرج عن ٠٧ في المائة من المحتجزين بعد التأكد من هويتهم، في حين أرسل اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم لجرائم جسيمة إلى مراكز اﻹيقاف بستافروبول وبياتيغورسك.
    Habib Masih aurait été libéré sous caution de la prison de Sheikhupura mais les procédures seraient toujours en cours. UN وأفرج عن حبيب مسيح بكفالة من سجن شيكوبورا، لكن اﻹجراءات القضائية ما تزال جارية.
    Elles ont été libérées par la suite grâce à l'intervention directe du chef d'État de la transition. UN وأفرج فيما بعد عنهن بعد التدخل المباشر لرئيس الدولة في المرحلة الانتقالية.
    L'enquête a révélé que les fonds n'étaient liés à aucun terroriste inscrit sur les listes et les comptes ont été débloqués. UN ونتيجة للتحقيق، تقرر أن الأموال ليس لها صلة بأي من الإرهابيين المدرجة أسماؤهم في القوائم وأفرج عن الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more