"وأقرَّ" - Translation from Arabic to French

    • a approuvé
        
    • a reconnu
        
    • ont reconnu
        
    Le Conseil d'administration a approuvé le rapport sur l'exécution du budget et le rapport d'audit du Centre pour 2013, ainsi que son programme de travail et son budget pour 2014. UN وأقرَّ الاجتماع تقريري الأداء ومراجعة الحسابات الخاصين بالمركز لعام 2013، وكذلك برنامج عمله وميزانيته لعام 2014.
    Le conseil d'administration a approuvé le rapport sur l'exécution du budget et le rapport d'audit du Centre pour 2014, ainsi que son programme de travail et son budget pour 2015. UN وأقرَّ مجلس الإدارة تقرير أداء المركز وتقرير مراجعة حساباته لعام 2014، وكذلك برنامج عمله وميزانيته لعام 2015.
    En 2009, le Conseil exécutif du FIDA a approuvé une politique qui prévoit l'application de la procédure de consentement préalable, libre et éclairé et le renforcement de stratégies de développement dirigées par les communautés dans ses programmes et projets. UN وأقرَّ المجلس التنفيذي للصندوق الدولي للتنمية الزراعية في عام 2009 سياسة تنص على تطبيق الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وتعزيز نُهج التنمية التي تقودها المجتمعات المحلية في برامجه ومشاريعه.
    Il a reconnu que des difficultés entravaient l'exécution des plans et programmes. UN وأقرَّ بوجود صعوبات في تنفيذ الخطط والبرامج.
    La Conférence a reconnu qu'il était essentiel d'établir des normes internationales en matière de gestion des risques naturels, de développement durable et de gestion de l'eau. UN وأقرَّ المؤتمر بمسيس الحاجة إلى وضع معايير دولية في مجال إدارة المخاطر الطبيعية والتنمية المستدامة وإدارة المياه.
    Les membres du Conseil ont reconnu le rôle capital que jouait la MINUSTAH et ont exprimé leur soutien à la Mission. UN وأقرَّ أعضاء المجلس بالدور الحاسم الذي تقوم به البعثة وأعربوا عن دعمهم للبعثة.
    Celle-ci a créé le forum, a élu ses organes exécutifs, a approuvé les programmes et le statut comme les principales bases sur lesquelles l'activité de l'organisation s'appuiera. UN وأنشأ المؤتمر هذه الندوة وانتخب هيئاتها التنفيذية وأقرَّ برامجها ونظامها الأساسي باعتبارها المواد الأساسية التي هي محل تأييد كل أنشطة المنظمة.
    La Commission a approuvé les recommandations dans sa résolution 1989/41, du 6 mars 1989, et le Conseil économique et social a autorisé l'étude et confirmé la nomination du Rapporteur spécial dans sa résolution 1989/77, du 24 mai 1989. UN وأيدت لجنة حقوق الإنسان هذه التوصية في قرارها 1989/41 المؤرخ في 6 آذار/مارس 1989 وأذن المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإجراء الدراسة وأقرَّ تعيين المقرر الخاص في قراره 1989/77 المؤرخ في 24 أيار/مايو 1989.
    47. La vingt-quatrième Réunion a approuvé le projet ci-après d'ordre du jour provisoire de la vingt-cinquième Réunion, dont la mise au point définitive sera assurée par le Secrétariat avec le concours des États intéressés de la région: UN 47- وأقرَّ الاجتماع الرابع والعشرون مشروع جدول الأعمال المؤقَّت التالي للاجتماع الخامس والعشرين، على أن تضع الأمانة صيغته النهائية بالتعاون مع الدول الأفريقية المهتمة:
    Dans sa décision 2013/247, le Conseil économique et social a pris note du rapport de la Commission sur les travaux de sa vingt-deuxième session et a approuvé l'ordre du jour provisoire et la documentation de la vingt-troisième session de la Commission. UN وكان المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أحاط علماً، في مقرَّره 2013/247، بتقرير اللجنة عن دورتها الثانية والعشرين؛ وأقرَّ جدول الأعمال المؤقَّت للدورة الثالثة والعشرين للجنة والوثائق الخاصة بها.
    Lors de sa réunion du 25 octobre 2010, il a approuvé les recommandations du groupe de travail informel et a invité chaque groupe régional à communiquer au Président de la Commission le sujet choisi par lui pour sa table ronde. UN وأقرَّ المكتب الموسَّع، في اجتماعه المعقود في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2010، التوصيات الصادرة عن الفريق العامل غير الرسمي، ودعا كلَّ مجموعة إقليمية إلى إبلاغ رئيس اللجنة بموضوع المناقشة الذي تختاره لمائدتها المستديرة.
    Le Conseil d'administration a approuvé les prorogations de programme proposées pour l'Afrique du Sud, Madagascar et le Paraguay, et a pris note des prorogations de programme concernant la Guinée, la Tunisie, Moldova et Haïti. UN 134 - وأقرَّ المجلس التنفيذي التمديدات البرنامجية لباراغواي وجنوب أفريقيا ومدغشقر، وأحاط علما بالتمديدات البرنامجية لجمهورية مولدوفا وتونس وغينيا وهايتي.
    13. Il a approuvé le réagencement du texte et pris note de l'emplacement et du contenu des paragraphes pour lesquels aucune modification n'était proposée. UN 13- وأقرَّ الفريقُ العامل إعادةَ ترتيب مشروع النص، وأحاط علماً بمواضع ومضامين الفقرات التي لم يُقتَرح إدخال تنقيحات عليها.
    Le Conseil a reconnu que les Principes directeurs donneraient une orientation qui contribuerait à améliorer les normes et les pratiques relatives aux entreprises et aux droits de l'homme et concourrait ainsi à une mondialisation socialement durable. UN وأقرَّ المجلس بدور المبادئ التوجيهية في تقديم التوجيهات التي من شأنها أن تُسهم في تعزيز المعايير والممارسات المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، وتُسهم من ثمَّ في تحقيق عَولمة مستدامة اجتماعياً.
    Il a reconnu le rôle des médias dans la diffusion d'informations sur les dangers de la corruption, la sensibilisation du public et la conduite d'enquêtes. UN وأقرَّ بدور الإعلام في نشر المعلومات المتعلقة بمخاطر الفساد والتوعية وإجراء التحقيقات.
    Un participant a reconnu que les essais actuels de mariculture réalisés en mer étaient onéreux et mal adaptés aux ressources des pays pauvres. UN وأقرَّ أحد المشاركين بأن التجارب الجارية حاليا في مجال تربية الأحياء المائية في البحار المفتوحة مكلفة ولا تناسب تماما بالضرورة البلدان الفقيرة بالموارد.
    L'équipe d'examen a reconnu que ces conditions ont un rôle de " garanties institutionnelles " pour que l'exercice des fonctions publiques ne soit pas affecté et pour éviter un acharnement judiciaire. UN وأقرَّ فريق الاستعراض بأنه يُقصد من هذه المتطلبات أن تكون بمثابة " ضمانات مؤسسية " من أجل أداء الوظائف العمومية دونما إعاقة وأن تكون درعاً يقي من الملاحقة القضائية المستهْدِفة.
    Il a reconnu que cette réforme était une priorité absolue, soulignant qu'il s'en occupait personnellement, tout en travaillant en relation étroite avec les ministres compétents et les chefs des organes chargés de la sécurité. UN وأقرَّ بأن إصلاح قطاع الأمن أولوية بالغة الأهمية مؤكدا أنه تكفّل شخصيا بمعالجة هذه المسألة، وذلك بموازاة عمله عن كثب مع الوزراء ورؤساء الأجهزة الأمنية ذوي الصلة.
    Il a souligné le rôle important que jouaient les pays donateurs dans la facilitation des travaux de la Division et a reconnu que les institutions partenaires continuaient de lui apporter leur appui. UN وشدد على الدور الهام الذي تقوم به البلدان المانحة في تيسير عمل الشعبة وأقرَّ بالدعم المستمر الذي توفره المؤسسات الشريكة للشعبة.
    Les participants ont reconnu l'importance du renforcement des capacités et la nécessité de stratégies de développement alternatif, y compris préventif, conçues en collaboration avec les acteurs concernés, y compris la société civile, soulignant par ailleurs qu'il fallait travailler avec le secteur privé pour faciliter l'accès aux marchés. UN وأقرَّ المشاركون بأهمية بناء القدرات وبالحاجة إلى وضع استراتيجيات للتنمية البديلة، بما في ذلك استراتيجيات التنمية البديلة الوقائية؛ وذلك عن طريق التضافر مع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني، وشدَّدوا على ضرورة العمل مع القطاع الخاص بغية تيسير الوصول إلى الأسواق.
    Les participants ont reconnu la nécessité de mettre en place les cadres éducatifs durables et autonomes requis pour incorporer avec succès les techniques spatiales et les services connexes dans des systèmes intégrés de gestion des ressources en eau. UN وأقرَّ المشاركون بالحاجة إلى إرساء أطر تعليمية مستدامة ذاتيًّا وطويلة الأجل، وهو ما يتطلبه الدمج الناجح للتكنولوجيا والخدمات المرتبطة بالفضاء في النظم المتكاملة لإدارة موارد المياه.
    De nombreuses délégations ont reconnu que le dialogue avec la société civile pourrait contribuer à déceler les défis existants ou futurs. UN 41- وأقرَّ العديد من الوفود بأن الحوار مع المجتمع المدني يمكن أن يسهم في تحديد التحديات الحالية والمقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more