"وأكّد" - Translation from Arabic to French

    • a souligné
        
    • ont souligné
        
    • a confirmé
        
    • il a
        
    • ont confirmé
        
    • a réaffirmé
        
    • a affirmé
        
    • souligne
        
    • soulignant
        
    • ont affirmé
        
    • ont réaffirmé
        
    • a assuré
        
    • confirme
        
    • il assure
        
    • et confirmé
        
    Un autre a souligné la nécessité de fixer des indicateurs réalisables au niveau national. UN وأكّد ممثل آخر على أهمية المؤشرات القابلة للتحقيق على المستوى الوطني.
    M. Oliver a souligné que le texte final devrait faire l'objet d'un accord avant la fin de la session en cours si l'on voulait que le Modèle révisé puisse être publié en 2012. UN وأكّد السيد أوليفر أنه يتعيّن الاتفاق على الصيغة النهائية للنصّ بانتهاء الدورة إذا ما أريد إصدار الاستكمال في عام 2012.
    Plusieurs orateurs ont souligné l'importance des campagnes de sensibilisation et d'éducation, ainsi que de la participation de la société civile, du secteur privé et des médias. UN وأكّد عدّة متكلّمين أهمية حملات التوعية والتثقيف وكذلك مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائل الإعلام.
    D'autres ont souligné que le code de conduite général et le règlement du personnel s'appliquaient au personnel chargé des enquêtes. UN وأكّد آخرون أن مدونة قواعد السلوك العامة والنظام الإداري للموظفين منطبقان على الموظفين المشاركين في التحقيقات.
    L'Institut des auditeurs internes a confirmé que les recommandations du Corps commun d'inspection étaient conformes à son cadre de référence international des pratiques professionnelles. UN وأكّد معهد مراجعي الحسابات الداخليين أنَّ توصيات الوحدة تنسجم مع إطار الممارسات المهنية الدولية الذي وضعه المعهد.
    il a également souligné que la future convention devrait être efficace afin de pouvoir être applicable et ratifiée par tous les États. UN وأكّد أيضا على ضرورة أن تكون الاتفاقية المقبلة فعّالة لكي تكون قابلة للتطبيق ولكي تصدّق عليها جميع الدول.
    Des officiers des FARDC ont confirmé ce chiffre au Groupe. UN وأكّد ضباط في القوات المسلحة للفريق صحّة هذا الرقم.
    Il a souligné l'importance de la ventilation des indicateurs et rappelé qu'il fallait privilégier les ventilations qui permettaient de combattre la discrimination raciale. UN وأبرز السيد فازل أهمية تفصيل المؤشرات وأكّد أنه يجب التشديد على عمليات تفصيل تهدف إلى مكافحة التمييز العنصري.
    L'Instance permanente a souligné et réaffirmé ses précédentes recommandations au sujet des OMD - dans la perspective du sommet consacré aux OMD en 2010. UN وأكّد المنتدى وكرّر توصياته السابقة بخصوص الأهداف الإنمائية للألفية على ضوء مؤتمر قمّة الأهداف الإنمائية للألفية الذي عُقد في عام 2010.
    Le Groupe de travail a souligné que la pleine coopération des États et des organisations internationales était essentielle pour la création et la gestion d'un tel réseau. UN وأكّد الفريق العامل أن التعاون الكامل بين الدول والمنظمات الدولية مقوّم أساسي لإنشاء مثل هذه الشبكة وتعهُدها.
    Les représentants du Comité des droits de l'homme ont souligné que cette possibilité n'existait pas. UN وأكّد ممثلا اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه لا وجود لمثل تلك الصلاحيات.
    Des orateurs ont souligné que des progrès devraient être accomplis au cours de la présente session en vue de l'adoption d'un mécanisme d'examen. UN وأكّد متكلمون على وجوب إحراز تقدّم أثناء دورة المؤتمر الراهنة صوب اعتماد آلية استعراض.
    Certains orateurs ont souligné que la violence à l'égard des enfants et des femmes était particulièrement inacceptable et que des mesures sévères devaient être prises pour la combattre. UN وأكّد المتكلمون أنّ ممارسة العنف على الأطفال والنساء أمر مرفوض تماما ويجب اتخاذ تدابير صارمة لمكافحته.
    La détection de gaz nobles radioactifs a confirmé qu'il s'agissait d'une explosion nucléaire. UN وأكّد كشف الغازات الخاملة المشعة الطابع النووي للتفجير.
    La détection de gaz nobles radioactifs a confirmé qu'il s'agissait d'une explosion nucléaire. UN وأكّد كشف الغازات الخاملة المشعة الطابع النووي للتفجير.
    Le représentant de la Suisse a confirmé que son Gouvernement s'était engagé à verser 100 000 francs suisses au Fonds d'affectation spéciale du Programme. UN وأكّد ممثل سويسرا تعهّد حكومته بالمساهمة بمبلغ 000 100 فرنك سويسري للصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة.
    il a affirmé que le délai de prescription avait commencé le jour où il était devenu possible de demander l'exécution de l'obligation. UN وأكّد أنَّ فترة التقادم بدأت اعتباراً من التاريخ الذي كان يُمكن فيه المطالبة بأداء الالتزام.
    Les combattants du LURD ont confirmé au Groupe d'experts qu'ils avaient entamé un trafic de diamants plus régulier, en passant notamment par la Guinée. UN وأكّد مقاتلو الجبهة لفريق الخبراء أنهم بدأوا القيام بمزيد من الاتجار المنتظم بالماس، ولا سيما عبر غينيا.
    Durant nos réunions, le Président Bozizé a réaffirmé sa volonté de tenir le dialogue politique inclusif. UN وأكّد لي الرئيس بوزيزي خلال اجتماعينا عزمه على إجراء حوار سياسي شامل للجميع.
    L'acheteur a affirmé que le vendeur n'avait pas revendu les marchandises de façon raisonnable car il avait obtenu un prix inférieur à celui du marché. UN وأكّد المشتري أنَّ البائع لم يُعِد بيع السلع بطريقة معقولة لأنه حصل على ثمن يقلّ عن قيمتها السوقية.
    Elle souligne également l'importance de la paix dans la promotion et la protection de tous les droits de l'homme pour tous. UN وأكّد القرار أيضاً أهمية السلام لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للناس كافة.
    soulignant l'importance de l'assistance technique, il a insisté sur la nécessité de renforcer les capacités financières et opérationnelles du Secrétariat afin qu'il puisse fournir cette assistance. UN وأكّد أهمية المساعدة التقنية، مبرزا ضرورة تعزيز القدرة المالية والتنفيذية للأمانة على تقديم هذه المساعدة.
    Plusieurs ont affirmé qu'il importait d'atteindre les minorités et les enfants marginalisés. UN وأكّد عدة مشاركين أهمية الوصول إلى أبناء الأقليات وإلى الأطفال المهمّشين.
    Les représentants ont réaffirmé leur appui aux principes d'un règlement politique, tels qu'énoncés dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et le document sur la répartition des compétences. UN وأكّد الممثلون مجدّدا تأييدهم لمبادئ التوصل إلى تسوية سياسية كما ترد في قرارات مجلس الأمن وفي ورقة الاختصاصات.
    Il t'a assuré que je tiendrais le coup, c'est ça? Open Subtitles وأكّد لك أنّى أستطيع التعامل مع هذا الموقف؟
    Il confirme que le HCR ferait un rapport sur les conclusions de la mission interorganisations en Colombie en temps voulu. UN وأكّد أن المفوضية ستقدم تقريراً عن نتائج البعثة المشتركة بين الوكالات إلى كولومبيا في الوقت المناسب.
    il assure M. Yumkella du plein soutien du groupe, en tant que partenaire pour atteindre les buts et objectifs de l'Organisation. UN وأكّد للسيد يومكيلا دعم المجموعة له دعماً كاملاً، بوصفها شريكا في بلوغ غايات المنظمة وأهدافها.
    En outre, le président de la cour d'appel a passé en revue les notes des juges et confirmé que ceuxci avaient respecté la procédure dans cette affaire. UN وعلاوة على ذلك، راجع رئيس المحكمة مذكرات القضاة وأكّد أن البت في القضية كان صحيحاً من الناحية الإجرائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more