"وأكَّد" - Translation from Arabic to French

    • a souligné
        
    • a insisté
        
    • ont insisté
        
    • ont souligné
        
    • il a confirmé
        
    • il souligne
        
    • ont confirmé
        
    • a réaffirmé
        
    • insisté sur
        
    Le Centre a souligné le rôle des partenariats public-privé dans la lutte contre les problèmes et menaces criminelles terroristes. UN وأكَّد المركز على دور الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مواجهة التحديات والأخطار الإجرامية والإرهابية.
    Il a insisté sur le fait que les termes de référence, en particulier les principes directeurs et caractéristiques du Mécanisme, devaient être intégralement et systématiquement respectés tout au long du processus d'examen. UN وأكَّد ضرورة الالتزام بالإطار المرجعي للآلية، ولا سيما مبادئها التوجيهية وخصائصها، التزاماً تاماً وعلى نحو متَّسق خلال جميع مراحل عملية الاستعراض.
    Plusieurs orateurs ont insisté sur la relation qui existait entre les activités de prévention de la corruption et les travaux menés dans le cadre du Mécanisme d'examen de l'application de la Convention. UN وأكَّد عدّة متكلمين على الصلة القائمة بين أنشطة منع الفساد والعمل المُضطّلع به في إطار آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Plusieurs intervenants ont souligné l'importance du partage des informations pour une meilleure coordination au niveau régional. UN وأكَّد عدة متكلمين أهمية تبادل المعلومات لتعزيز التنسيق على المستوى الإقليمي.
    il a confirmé à la Mission que la victime avait reçu une balle dans la tempe. UN وأكَّد للبعثة أنها كانت مصابة برصاصة في الصدغ.
    il souligne que le rapport a été établi par la CESAO en consultation étroite avec d'autres organisations qui travaillent dans la région. UN وأكَّد أن التقرير قد أُعد استناداً إلى مشاورات مكثَّفة بين الإسكوا والمنظمات الأخرى التي تعمل في الميدان.
    Les participants ont confirmé l'utilité des questions détaillées aux fins de l'auto-évaluation de l'application du chapitre II. UN وأكَّد المُناظِرون فائدة الأسئلة المفصلة عند إجراء عمليات التقييم الذاتي لتنفيذ الفصل الثاني.
    Il a souligné qu'il importait de placer les droits de l'homme au cœur des efforts visant à prévenir et à réprimer la criminalité. UN وأكَّد على أهمية أن تتصدّر حقوق الإنسان الجهود الرامية إلى منع الجريمة ومعاقبة مرتكبيها.
    Il a souligné qu'il était important de mettre au point des outils pour dresser un état des lieux, notamment en réalisant une évaluation des menaces découlant de la criminalité transnationale organisée. UN وأكَّد الحاجة إلى إعداد أدوات لتقييم الحالة الراهنة بسبل من بينها إعداد تقييم لمخاطر الجريمة المنظمة العابرة للحدود.
    À cet égard, la Réunion a souligné qu'il importait de séparer les détenues femmes des détenus hommes, et les mineurs des adultes. UN وأكَّد الاجتماع في هذا الشأن على أهمية فصل السجينات عن السجناء والأطفال عن الكبار.
    28. Un orateur a insisté sur le fait qu'il était important de disposer d'un système efficace de déclaration d'avoirs. UN 28- وأكَّد أحد المتكلمين على أهمية وجود نظام متين للإفصاح عن الموجودات.
    35. Il a insisté sur l'importance de la coopération et des synergies entre les services de renseignement financier et les autorités chargées de la lutte contre la corruption. UN 35- وأكَّد المناظر على أهمية التعاون والتضافر بين وحدات الاستخبارات المالية وأجهزة مكافحة الفساد.
    Les participants ont insisté sur le fait que perturber les flux d'argent tiré d'activités illicites était l'un des principaux éléments de la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN وأكَّد المشاركون على أنَّ تعطيل التدفُّقات المالية المتأتِّية من الأنشطة غير المشروعة هو عنصر رئيسي في مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    Les intervenants ont insisté sur le rôle que jouaient les sciences spatiales dans leur pays et rappelé le rôle qu'avaient joué l'Initiative sur les sciences spatiales fondamentales et d'autres entités dans les efforts de renforcement des capacités. UN وأكَّد مقدِّمو العروض الإيضاحية على دور علوم الفضاء في بلدانهم وأشاروا إلى دور مبادرة علوم الفضاء الأساسية وغيرها من الكيانات في جهود بناء القدرات.
    De hauts responsables ont souligné qu'il serait utile de mettre en place une autorité chargée de dresser une liste noire des entreprises impliquées dans des pratiques de corruption. UN وأكَّد مسؤولون رفيعو المستوى على أنَّ منح صلاحيات بوضع الشركات على القائمة السوداء سيكون مفيدا.
    Les experts ont souligné que le questionnaire destiné aux rapports annuels devait faire l'objet d'un examen continu. UN وأكَّد الخبراء على وجوب اعتبار استعراض الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية عملية مستمرة.
    il a confirmé la participation du Président brésilien et du Ministre brésilien du commerce à la douzième session de la Conférence. UN وأكَّد الممثل مشاركة رئيس البرازيل ووزير التجارة في الأونكتاد الثاني عشر.
    il a confirmé la participation du Président brésilien et du Ministre brésilien du commerce à la douzième session de la Conférence. UN وأكَّد الممثل مشاركة رئيس البرازيل ووزير التجارة في الأونكتاد الثاني عشر.
    il souligne l'importance de l'accession de neuf États au Traité depuis 1995. UN 24 - وأكَّد أهمية انضمام تسع دول إلى المعاهدة منذ عام 1995.
    Les autorités tanzaniennes ont expliqué qu'elles pouvaient procéder à des arrestations provisoires en cas de risque de fuite, et les autorités judiciaires ont confirmé qu'un mandat d'arrêt pouvait être délivré une fois la demande d'extradition reçue. UN وأوضح المسؤولون التنزانيون أنَّ بوسعهم القيام بتوقيفات مؤقَّتة في الحالات التي يُخشى فيها فرار الشخص المطلوب؛ وأكَّد القضاء أنَّه يمكن إصدار أمر التوقيف فور استلام طلب التسليم.
    Il a réaffirmé l'engagement de l'Union européenne en faveur de la Convention et salué le processus d'examen de son application. UN وأكَّد مجدداً التزام الاتحاد الأوروبي بالاتفاقية، ورحَّب بعملية استعراض تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more