"وأمرت" - Translation from Arabic to French

    • a ordonné
        
    • et ordonné
        
    • ont ordonné
        
    • a demandé
        
    • ordonné à
        
    • et avait ordonné
        
    • ordonné un
        
    • a condamné
        
    • ordonné de
        
    Un jury californien a ordonné à Affiliated de verser au Gouvernement des Samoa le montant maximal prévu par la police d'assurance. UN وأمرت هيئة محلفين في كاليفورنيا الشركة بأن تدفع لحكومة ساموا اﻷمريكية الحد اﻷقصى الممكن دفعه بموجب بوليصة التأمين.
    En conséquence, la Cour suprême a ordonné l'ouverture d'une enquête, au cours de laquelle les policiers intéressés et le témoin ont été entendus. UN وأمرت المحكمة العليا في وقت لاحق باجراء تحقيق تم خلاله السماع لضباط الشرطة المعنيين والشاهد المعني.
    Par conséquent, la Haute Cour a maintenu la décision de la juridiction inférieure et a ordonné à l'appelant de payer les frais de justice encourus par l'intimé. UN وعليه أيّدت المحكمة العليا قرار المحكمة الدنيا، وأمرت المستأنِف بتحمّل التكاليف القانونية التي تكبّدها المدَّعَى عليه.
    La juridiction supérieure a annulé la décision du tribunal de première instance et ordonné le réexamen de l'affaire. UN وقد نقضت المحكمة العليا حكم المحكمة الابتدائية وأمرت بإعادة النظر في القضية.
    Le Tribunal a accueilli les prétentions du requérant et ordonné au défendeur d'acquitter la somme due. UN وأيدت المحكمة الابتدائية مطالب المدَّعِي وأمرت المدَّعَى عليه بسداد المبلغ المستحق.
    Ces forces ont rassemblé les personnes déplacées à Cirez, séparé les hommes des femmes et des enfants et leur ont ordonné de se diriger à pied vers la ville de Glogovac. UN وجمعت القوات المشردين داخليا في تشيريز، وفصلت الرجال عن النساء والأطفال، وأمرت الأهالي بالسير نحو مدينة غلوغوفاتش.
    Il a ordonné que M. Bialatski exécute sa peine dans un établissement pénitentiaire de haute sécurité. UN وأمرت المحكمة أن يمضي السيد بيالاتسكي عقوبته في مرفق إصلاحي مشدد الرقابة.
    La Cour a ordonné que le paiement des dépens soit effectué dans les soixante jours du dépôt du mémorandum, et que l'affaire soit suspendue jusqu'à exécution de cette mesure. UN وأمرت المحكمة بسداد التكاليف في غضون 60 يوماً من إيداع المذكرة، وعلقت الدعوى إلى حين الامتثال لهذا الأمر.
    Le tribunal a ordonné au Parlement de promulguer une nouvelle loi pour remédier à cette situation, dans un délai d'un an à compter de sa décision. UN وأمرت المحكمة البرلمان بسن تشريع تصحيحي في غضون سنة من تاريخ صدور قرارها.
    Le 5 septembre 2006, cette juridiction a annulé la décision prise en première instance et a ordonné un nouveau procès. UN وفي 5 أيلول/ سبتمبر 2006، ألغت محكمة زالالاباد الإقليمية قرار محكمة أول درجة وأمرت بإعادة المحاكمة.
    À ce sujet, le bureau du Procureur a ordonné une enquête pour déterminer la cause de l'attaque cérébrale dont l'auteur avait été victime. UN وأمرت النيابة في هذا الصدد بفتح تحقيق في سبب السكتة الدماغية التي تعرض لها صاحب البلاغ.
    Elle a acquitté Kabiligi de tous les chefs qui lui étaient imputés et a ordonné sa libération. UN وبرّأت الدائرة كابيليغي من جميع التهم الموجهة ضده وأمرت بالإفراج عنه.
    La Chambre d'appel a ordonné un nouveau procès limité aux allégations relatives à ce fait. UN وأمرت دائرة الاستئناف بإعادة للمحاكمة تقتصر على الادعاءات المنظورة فيما يتصل بهذه الواقعة.
    Le 5 septembre 2006, cette juridiction a annulé la décision prise en première instance et a ordonné un nouveau procès. UN وفي 5 أيلول/ سبتمبر 2006، ألغت محكمة زالالاباد الإقليمية قرار محكمة أول درجة وأمرت بإعادة المحاكمة.
    Le tribunal de Djalal-Abad a invalidé la décision du tribunal de district de Suzak et ordonné que l'affaire soit rejugée. UN ونقضت محكمة زالالاباد قرار محكمة سوزاك المحلية وأمرت بإعادة المحاكمة.
    Le tribunal de première instance a accepté les attestations envoyées par télécopie et ordonné le déblocage de 12 comptes. UN وقبلت المحكمة الابتدائية الشهادات المرسلة بالفاكس وأمرت بالإفراج عن 12 حساباً مصرفيا.
    Le tribunal a tranché en faveur du vendeur et ordonné à l'acheteur de payer le prix assorti d'intérêts calculés selon la loi croate. UN وصدر الحكم في القضية لصالح البائع وأمرت المحكمة المشتري بدفع ثمنها إضافة إلى الفائدة المستحقة بمقتضى القانون الكرواتي.
    Le tribunal a conclu en faveur du vendeur et ordonné à l'acheteur de payer le prix plus les intérêts dus en application de la loi croate. UN وصدر الحكم لصالح البائع وأمرت المحكمة المشتري بسداد ثمن البضاعة إضافة إلى الفائدة المستحقة بمقتضى القانون الكرواتي.
    Les services de l'immigration ont ordonné qu'il soit expulsé vers l'Allemagne en vertu de la Convention de Dublin mais, avant l'exécution de l'arrêté d'expulsion, l'auteur s'est enfui en Norvège. UN وأمرت سلطات الهجرة بترحيله إلى ألمانيا، وفقاً لاتفاقية دبلن، ولكن قبل تنفيذ الترحيل، هرب صاحب البلاغ إلى النرويج.
    Abdallah Banda Abakaer Nourain et Saleh Mohammed Jerbo Jamus (voir pièce jointe) et que la Chambre a demandé au Greffier de communiquer au Conseil de sécurité. UN وأمرت الدائرة التمهيدية المسجلة بإخطار مجلس الأمن بهذا القرار.
    Le Tribunal régional avait rejeté la demande reconventionnelle pour le motif qu'elle avait été formée à un stade tardif de l'instance et avait ordonné au défendeur de payer le prix. UN ورفضت المحكمة الإقليمية المطالبة المقابلة بسبب تأخير تقديمها في المحاكمة وأمرت المدعى عليه بدفع الثمن.
    Il a condamné le vendeur à rembourser à l'acheteur les frais de justice. UN وأمرت البائع بسداد مصاريف المنازعة للمشتري.
    La Cour a par ailleurs ordonné de lancer une procédure d'adoption de ces indicateurs. UN وأمرت المحكمة كذلك بوضع إجراء لاعتماد هذه المؤشرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more