"وأملنا" - Translation from Arabic to French

    • nous espérons
        
    • notre espoir
        
    • il faut espérer
        
    • nous souhaitons
        
    • nous comptons
        
    • nous avons l'espoir
        
    nous espérons que le Groupe de travail reprendra bientôt ses travaux. UN وأملنا أن يستأنف الفريقب العامل أنشطته في وقت قريب.
    nous espérons sincèrement que ces pays ratifieront rapidement l'Accord afin qu'il puisse entrer en vigueur en temps voulu. UN وأملنا الوطيد أن تسارع هـذه البلــدان بالتصديــق عـلى الاتفاق حتى يمكن أن يدخل حيز النفاذ في الوقت المناسب.
    nous espérons que cette question sera examinée afin qu'un règlement final puisse être trouvé sans autre délai. UN وأملنا أن تولى هذه المسألة العناية بغية التوصل إلى حل نهائي دون مزيد من التأخير.
    nous espérons sincèrement qu'une décision en ce sens sera prise pour refléter le souhait des peuples du monde. UN وأملنا وطيد في التوصل الى مقرر مؤات يعبر عن رغبات شعوب العالم.
    Chercher des réponses, c'est la tâche future des Nations Unies et notre espoir commun. UN إن البحث عن اﻹجابات هو مستقبل اﻷمم المتحدة وأملنا المشترك.
    il faut espérer que les deux feront rapidement l'objet d'un accord. UN وأملنا أن يتم التوصل إلى اتفاق حول القضيتين في أقرب وقت ممكن.
    nous espérons vivement pouvoir les surmonter afin de concrétiser les aspirations de nos peuples à l'établissement de relations de solidarité et de coopération effectives entre nous. UN وأملنا وطيد في إمكانية التغلب عليها لتجسيد طموحات الشعوب المغاربية في إقامة صرح حقيقي للتعاون والتضامن فيما بينها.
    nous espérons sincèrement que les dirigeants militaires feront enfin preuve de la volonté politique nécessaire et se conformeront à cet accord. UN وأملنا وطيــد في أن يظهر القادة العسكريون - في نهاية المطاف - اﻹرادة السياسية اللازمة للامتثال للاتفاق.
    nous espérons que les deux parties continueront le dialogue afin de résoudre les autres problèmes en suspens entre les deux pays. UN وأملنا أن يواصل البلدان حوارهما لحسم خلافاتهما اﻷخرى التي ما زالت معلﱠقة.
    nous espérons que le travail du Groupe s'effectuera dans la transparence et que l'on ne présentera pas à l'approbation de l'ensemble des Membres des formules toutes faites. UN وأملنا أن تتسم أعمال هذا الفريق بالشفافية وألا تكون نتائجها مجرد صيغة مقررة سلفا تقدم إلى مجموع الدول اﻷعضاء ﻹقرارها.
    nous espérons que l'on parviendra rapidement à un accord ou à un compromis sur ce sujet. UN وأملنا أن يتم التوصل عما قريب إلى اتفاق أو تفاهم بشكل ما بشأن هذه المسألة.
    nous espérons et croyons sincèrement que la Conférence de 1995 prolongera le TNP indéfiniment et sans conditions. UN ويتمثل اعتقادنا وأملنا الثابت في تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ﻷجل غير مسمى ودون شروط.
    nous espérons sincèrement que cette succession des chapitres dans le rapport ne reflète pas la priorité que revêtent pour l'Agence ses divers domaines de responsabilité. UN وأملنا الحار هو أن لا يكون هذا التسلسل في التقرير بعدا عن اﻷولوية التي تعطيها الوكالة لمختلف مجالات مسؤوليتها.
    nous espérons que l'Inde fera de même. UN وأملنا أن تقبل الهند أيضا عرض اﻷمين العام.
    nous espérons que le Ministre des affaires étrangères Alatas et le Président Suharto pourront faire de même. UN وقد فعل السفير موينيهان ذلك، وأملنا أن يفعل وزير الخارجية العطاس والرئيس سوهارتو الشيء نفسه بالمثل.
    nous espérons fermement qu'il sera possible d'achever le texte d'un traité acceptable pour tous les signataires potentiels pour qu'il puisse être signé au début de 1995. UN وأملنا وطيد في أن يستكمل إعداد معاهدة يقبلها جميع الموقعين المحتملين وأن توقع تلك المعاهدة في أوائل عام ١٩٩٥.
    nous espérons pouvoir coopérer de manière fructueuse avec chacun d'entre eux. UN وأملنا أن نتمكن من التعاون معا بشكل مثمر.
    nous espérons que la France et la Russie prolongeront également leurs propres moratoires et que la Chine n'entreprendra pas de nouveaux essais. UN وأملنا أن تحذو فرنسا وروسيا حذوها في تمديد وقف التجارب، وألا تشرع الصين في تجارب نووية جديدة.
    nous espérons seulement que cela se produira au plus vite pour que nous puissions tirer parti du temps dont nous disposerons. UN وأملنا فقط أن يحدث ذلك في أقرب فرصة ممكنة حتى تتسنى لنا الاستفادة من الوقت المتاح لنا في مؤتمر نزع السلاح.
    notre espoir c'est de voir les travaux qu'accomplit la Première Commission contribuer à la réalisation de cet objectif. UN وأملنا أن يسهم عمل اللجنة الأولى في تحقيق ذلك الهدف.
    Comme nous le savons tous, l'OTAN passe actuellement par une telle transformation et il faut espérer que ce processus rendra plus puissantes et plus dynamiques les forces oeuvrant pour la paix et la coopération. UN ونحن نعرف جميعا أن حلف اﻷطلسي سائر في هذا الاتجاه، وأملنا أن يعزز ذلك قدرة ونشاط القوى العاملة من أجل السلام والتعاون.
    nous souhaitons donc que le Conseil reconnaisse clairement cette nécessité et s'engage sans équivoque à tenir de telles consultations. UN وأملنا أن يعترف المجلس بوضوح بهذه الضرورة، وأن يلتزم باجراء مثل هذه المشاورات التزاما كاملا.
    nous comptons sur son aide et sa solidarité constantes pour devenir une démocratie de plein droit et instaurer une paix durable. UN وأملنا معقود على مزيد من الدعم والتضامن في انتقالنا صوب ديمقراطية كاملة وسلام دائم.
    nous avons l'espoir qu'un jour bientôt la planète tout entière ne formera plus qu'une seule zone exempte d'armes nucléaires. UN وأملنا هو أن تصبح الكرة اﻷرضية بأكملها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في يوم ليس بالبعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more