la grippe aviaire et le syndrome respiratoire aigu sévère ont eu des conséquences dévastatrices pour la santé publique dans de nombreuses nations. | UN | وأنفلونزا الطيور وما يلازمها من صعوبة تنفس شديدة تسفران عن نتائج مدمرة للصحة العامة في العديد من الدول. |
D'autres grandes maladies, transmissibles ou non, sont la diphtérie, la coqueluche, le tétanos, l'hépatite B et la grippe B. | UN | والأمراض السارية وغير السارية الرئيسية هي الخناق والشاهوق والكزاز والتهاب الكبد باء وأنفلونزا البشر باء. |
En outre, les aspects éthiques de l'impact de la crise économique mondiale et de la grippe A(H1N1) sur l'industrie ont été aussi analysés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم أيضا تحليل الجوانب الأخلاقية لأثر الأزمة الاقتصادية العالمية وأنفلونزا الطيور في هذه الصناعة. |
De fait, la coopération régionale face aux maladies transmissibles et aux pandémies, par exemple, s'est avérée efficace et opportune ces dernières années, particulièrement lors de la vague alarmante de cas de syndrome respiratoire aigu sévère, de grippe aviaire et de grippe A (H1N1). | UN | وفي الواقع، إن التعاون الإقليمي في الاستجابة للأمراض المعدية والأوبئة، على سبيل المثال، قد أثبت فعاليته وحسن توقيته في السنوات الأخيرة، لا سيما خلال الانتشار المخيف لمتلازمة الالتهاب الحاد للجهاز النفسي وأنفلونزا الطيور وأنفلونزا الخنازير. |
La réaction des organismes des Nations Unies face au risque de pandémie de grippe aviaire et grippe humaine, en 2005 et 2006, est un exemple probant de coordination efficace. | UN | 68 - وثمة نموذج رائع للتنسيق الفعال، هو استجابة منظومة الأمم المتحدة لاحتمال تحول أنفلونزا الطيور وأنفلونزا البشر إلى وباء في فترة السنتين 2005-2006. |
Parmi les exemples notables et récents, il y a lieu de citer l'assistance apportée lors de flambées du syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) et de la grippe aviaire. | UN | ومن بين الأمثلة الملحوظة الأخيرة المساعدة على التصدي لحالات اندلاع المتلازمة التنفسية الحادّة الوخيمة وأنفلونزا الطيور. |
Dans les communications, il est très important d'établir une distinction entre la grippe humaine et la grippe aviaire pour pouvoir en suivre l'évolution avec précision. | UN | وعند الحديث عن هذا المرض، ينبغي الحرص على التمييز بين أنفلونزا الطيور، وأنفلونزا الإنسان ليمكن تتبع المرض بدقة. |
Dans les communications, il est très important d'établir une distinction entre la grippe humaine et la grippe aviaire pour pouvoir en suivre l'évolution avec précision. | UN | وعند الحديث عن هذا المرض، ينبغي الحرص على التمييز بين أنفلونزا الطيور، وأنفلونزا الإنسان ليمكن تتبع المرض بدقة. |
Des rencontres ayant pour thèmes l'alimentation saine, l'hygiène personnelle et la grippe aviaire ont été également organisées et traduites par les enfants dans des activités théâtrales de marionnettes. 1477, élèves dont 37 handicapés ont bénéficié de ces activités, que le Conseil vise à généraliser au sein de tous les quartiers pauvres. | UN | كما يتم تنظيم ندوات عن التغذية السليمة والنظافة الشخصية وأنفلونزا الطيور، وقد قام الأطفال بترجمة هذه الأنشطة إلى مسرح للعرائس. وقد استفاد من هذه الأنشطة 477 1 تلميذ منهم 37 معوق، ويهدف المجلس إلى تعميم هذه الأنشطة على جميع المدارس في الأحياء الفقيرة. |
Aujourd'hui, l'attention se porte sur la lutte contre le terrorisme et les préoccupations resurgissent face aux maladies dues à des causes naturelles telles que le syndrome respiratoire aigu (SRAS) ou la grippe aviaire. | UN | وثمة تركيز شديد في الوقت الراهن على مكافحة الإرهاب، فضلاً عن الاهتمام المتجدد بالأمراض التي تحدث بصورة طبيعية مثل المتلازمة التنفسية الحادة الشديدة وأنفلونزا الطيور. |
De plus, ce réseau unique a souvent servi pour surveiller et affronter d'autres urgences de santé publique et d'autres épidémies, y compris le SRAS, la grippe aviaire, la fièvre de Marburg, la fièvre jaune et la fièvre d'Ebola. | UN | وإضافة إلى ذلك توفر الشبكة الفريدة أيضا الدعم بانتظام لأنشطة مراقبة الهيجات والاستجابة لها بالنسبة لحالات الطوارئ الصحية والهيجات الأخرى بما في ذلك متلازمة الأعراض التنافسية الحادة الوخيمة، وأنفلونزا الطيور، وحمى ماربورغ، والحمى الصفراء، وهيجات الإيبولا. |
Alors que la communauté internationale met l'accent sur le VIH/sida et la grippe aviaire, peu d'attention est accordée au paludisme qui reste la maladie la plus meurtrière dans mon pays. | UN | وبما أننا، كمجتمع عالمي، ركزنا على فيروس الإيدز وأنفلونزا الطيور، فقد تراجع اهتمامنا بالملاريا التي تبقى المرض القاتل الأكبر في بلادي. |
29. Quant à la grippe aviaire, maladie virale contagieuse des volailles et autres oiseaux, elle pourrait constituer une nouvelle pandémie. | UN | 29- وأنفلونزا الطيور في حد ذاتها وباءٌ جديدٌ محتمل، وهو مرض فيروسي معدٍ يأتي من الدواجن وغيرها من الطيور. |
- la grippe porcine. | Open Subtitles | خنازير ميتة، وأنفلونزا الخنازير |
Le restant, soit 34 millions de dollars, comprend des dépenses diverses consacrées entre autres à alimenter le Fonds du Programme < < Unis dans l'action > > , le Fonds pour la gestion du changement, le Fonds d'accélération du programme et le Fonds pour la coordination de la lutte contre la grippe aviaire et la grippe humaine. | UN | وتم تكبد المبلغ المتبقي 34 مليون دولار لتغطية نفقات أخرى مثل صناديق توحيد أداء الأمم المتحدة وصندوق إدارة التغيير وصندوق التعجيل بالبرامج وصندوق تنسيق مسائل أنفلونزا الطيور وأنفلونزا البشر وما إلى غير ذلك. |
Nous considérons à cet égard que la propagation de maladies infectieuses mortelles, notamment le VIH/sida et la grippe aviaire, entrave sérieusement la réalisation des objectifs de développement. | UN | وندرك، في هذا الصدد، أن انتشار الأمراض المعدية الفتاكة، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأنفلونزا الطيور، يمثل تحديات خطيرة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Les actes médicaux liés à des situations épidémiologiques spécifiques dans certaines missions de maintien de la paix, comme la fièvre de Lassa, le syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) ou la grippe aviaire ne seraient toutefois pas inclus dans le questionnaire. | UN | غير أن الاستبيان لن يضم المواد التي تُعزى إلى ظروف وبائية معينة في أي بعثة لحفظ السلام: أي أن الاحتياجات الخاصة ببعثة معينة وبلد معين لن تُرصد لها أموال في كل ميزانية من ميزانيات بعثات حفظ السلام، ومن الأمثلة على ذلك رصد مبالغ للوقاية من حمى لاسا والمتلازمة التنفسية الحادة الشديدة وأنفلونزا الطيور. |
Nous considérons à cet égard que la propagation de maladies infectieuses mortelles, notamment le VIH/sida et la grippe aviaire, entrave sérieusement la réalisation des objectifs de développement. | UN | وندرك، في هذا الصدد، أن انتشار الأمراض المعدية الفتاكة، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأنفلونزا الطيور، يمثل تحديات خطيرة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Dans le même temps, la mondialisation a débouché sur un système de gouvernance à plusieurs niveaux qui commence à régler les questions mondiales, qui vont de l'interdépendance économique, la migration, les crises financières et le trafic de drogues aux pandémies de tuberculose, de grippe aviaire, de VIH/sida et de paludisme. | UN | وفي نفس الوقت، أدت العولمة إلى نشوء نظام حوكمة متعدد المستويات بدأ يتصدى لقضايا عالمية تتراوح من التكافل الاقتصادي والهجرة والأزمات المالية والاتجار بالمخدرات إلى أوبئة السل وأنفلونزا الطيور ونقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا. |
En janvier 2002, on a introduit la vaccination pentavalente qui protège les enfants des deux sexes contre cinq maladies: diphtérie, tétanos, coqueluche, hépatite B (dont le système de vaccination est distinct) et grippe hémophile (ce vaccin est un nouveau venu). | UN | 725- وأدخل التطعيم خماسي التكافؤ في 2002 لحماية الأطفال ضد خمسة أمراض هي: الدفتيريا والتيتانوس والشهاق، والتهاب الكبد باء (وكانت مغطاة بالفعل ولكن بصورة منفصلة) وأنفلونزا نزف الدم (أدخل حديثاً). |