"وأنّ" - Translation from Arabic to French

    • et que
        
    • et qu
        
    • que les livres
        
    • que le
        
    D'autres membres ont estimé que pour les affaires plus importantes, trois arbitres étaient préférables, et que les parties pourraient convenir d'un arbitre unique lorsqu'elles le jugeaient approprié. UN ورأى أعضاء آخرون أنّ تعيين ثلاثة محكَّمين في حالة التقصير أنسب في القضايا الكبرى وأنّ بإمكان الأطراف أن يتفقوا على محكّم واحد متى رأوا ذلك مناسبا.
    Le Tribunal du contentieux a conclu que l'accusation de faute grave était infondée et que le licenciement était excessif. UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ الاتهام بسوء السلوك الخطير لا مسوّغ له وأنّ الفصل عن العمل غير متناسب
    Elle soutient que ce que nous mesurons façonne ce que nous nous efforçons d'atteindre collectivement, et que ce que nous nous efforçons collectivement d'atteindre détermine ce que nous mesurons. UN وهي ترى أنّ ما نقيسه يُحدِّد ما نسعى إليه جماعياً، وأنّ ما نسعى إليه جماعياً يُحدِّد ما نقيسه.
    Il est apparu que certaines zones géographiques présentaient un intérêt pour plusieurs organismes des Nations Unies et qu'il y avait des doublons en termes de résolution et de scènes d'images satellite acquises par différents organismes. UN وأُدرك أنّ بعض المناطق الجغرافية يحظى باهتمام عدة من هيئات الأمم المتحدة وأنّ هناك تداخلا من حيث درجة استبانة الصور الساتلية التي اشترتها هيئات مختلفة تابعة للأمم المتحدة ومشاهد تلك الصور.
    pour convaincre le comité que ce que le département d'État veut est mauvais pour les États-Unis, et qu'une merde de cette importance ne peut plus jamais se reproduire. Open Subtitles لإقناع اللجنة أنّ ما تريده وزارة الخارجية سيضرّ المصالح الأمريكية وأنّ ذلك الإخفاء بهذا الحجم لن ولا يمكن أن يحدث مجددا
    Elle note que dans sa deuxième déclaration, le représentant de l'Autriche est revenu sur ce qu'il avait d'abord dit, et que c'est donc celle-ci que les délégations doivent prendre en compte. UN ولاحظت أنّ البيان الثاني لممثل النمسا قد عدّل البيان الأول وأنّ على الوفود بالتالي التركيز على هذا البيان الثاني.
    Outre le caractère indument général des accusations visées ci-dessus, la source allègue que le droit d'appel a été contourné et que les tribunaux ne sont pas indépendants de l'exécutif. UN فبالإضافة إلى إشارة المصدر إلى العمومية المفرطة للتهم، حسبما ذُكر أعلاه، فإنه يدّعي أنّ الحق في الطعن قد تم تجاوزه وأنّ المحاكم غير مستقلة عن السلطة التنفيذية.
    Elle affirme que lorsqu'il dépendait du prestataire de services Tertia, son fils avait trouvé un emploi à temps partiel et que l'employeur lui avait offert un poste. UN وتدفع بأنه في الوقت الذي عُين فيه ابنها لدى مورِّد الخدمات تيرسيا، وجد عملاً بدوام جزئي وأنّ رب العمل عرض عليه وظيفة.
    Parmi les nombreuses raisons expliquant cette situation, citons le fait que la prévention des conflits se déroule souvent à huis clos et que les conflits qui n'ont pas pris un tour violent suscitent en général moins d'intérêt que ceux qui ont dégénéré. UN ويعزى هذا إلى عدد من الأسباب، منها أن منع نشوب النـزاعات غالبا ما يستلزم إجراء مفاوضات مغلقة وأنّ النـزاعات التي لم تتطور إلى عنف نادرا ما تلقى نفس الاهتمام الذي تلقاه النـزاعات التي تحولت إلى عنف.
    Si être avec toi m'a appris une chose, c'est que nous sommes tous capables de changer, et que le futur n'est pas écrit grâce à notre passé. Open Subtitles إنْ كانت علاقتي بك علّمتني أيّ شيء فهو أنّنا كلّنا نمتلك إمكانيّة التغيّر وأنّ المستقبل ليس أسير الماضي
    Tu espères de moi que je crois en l'existence d'un Dieu, d'un Diable et que je ne suis pas du bon côté. Open Subtitles تتوقعين مني أن أصدق بأن هناك رب فعلاً، وأنّ هناك شيطان وأنني في الجانب الخطأ. هذا هراء
    Si votre esprit n'est pas clair et que l'alliance ne peut pas continuer, tout sera perdu. Open Subtitles إذا لم يكن عقلك صافياً وأنّ التحالف لن يصمد، سنضيع جميعاً
    Tiens compte qu'un de tes collègues a une hémorragie cérébrale, et que le frère du gamin est mort, mets bien tout ça en balance avant de décider quoi faire. Open Subtitles ولكن يجب أن تعلم بأنّ أحد زملائك ينزف في المستشفى ، وأنّ أخيه قد مات .. لتضع ذلك في عين الإعتبار
    Qu'il avait été payé pour une mission, et que les autres l'avaient laissé derrière. Open Subtitles {\fnArabic Typesetting}،أنّه أصيب بإحدى المهام وأنّ مَن رافقوه ضربوا عنه صفحًا.
    Sauf que la tête d'abruti, là, il pense que tu as trop peur et qu'on devrait appeler ta mère pour qu'elle vienne te chercher. Open Subtitles ما عدا الأحمق هُنا، إنّه يعتقد أنّك خائف جداً وأنّ علينا الإتصال بأمّك للقدوم واصطحابك.
    et qu'on a menti en disant qu'on ne faisait jamais ça. Open Subtitles وأنّ كلانا كذب، حينما قُلنا أننا لم نفعلها من قبل.
    et qu'il est déjà sur le déclin. Open Subtitles ،العصبونات لا تستعيد نموها وأنّ حالته تتدهور بالفعل
    Il croit que le diplomate est impliqué dans l'accident et qu'on veut le protéger. Open Subtitles وبات يظنّ بطريقة ما الآن أنّ للدبلوماسيّ علاقة بالحادث وأنّ هنالك تعمية كبرى إنّها فوضى عارمة
    Je demanderai que ma cliente soit reconnu non-coupable, que sa tutelle soit supprimée, et qu'elle soit immédiatement relâchée. Open Subtitles وسأطالب ببراءة موكلتي وأنّ وصايتها ستُلغى ويطلق سراحها في الحال
    Ils pensent juste que le virus est volatile et qu'il a délibérément été répandu. Open Subtitles أي جديد من وكالة مكافة الأمراض؟ فقط اعتقادهم بانتقال الفيروس جواً وأنّ هناك من نشره عمداً.
    Les procédures comptables et les systèmes connexes de contrôle interne en vigueur donnent l'assurance raisonnable que les actifs sont préservés, que les livres et les écritures reflètent dûment toutes les opérations et que, dans l'ensemble, les principes et procédures sont appliqués sur la base d'une répartition appropriée des tâches. UN وأن الإجراءات المحاسبية ونظم الرقابة الداخلية ذات الصلة تؤكد، بصورة معقولة، أنّ الأصول آمنة، وأنّ جميع المعاملات مدرجة في الدفاتر والسجلات بصورة سليمة، وأنّ السياسات والإجراءات تنفذ، بصفة عامة، مع الفصل السليم بين الواجبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more