"وأن تكون" - Translation from Arabic to French

    • et être
        
    • et que
        
    • que les
        
    • et les
        
    • et qu'
        
    • et soient
        
    • et qui sont
        
    • et avoir
        
    • et s'
        
    • d'être
        
    • et se
        
    • et une
        
    • et d'
        
    • et faire
        
    • et doivent être
        
    Pour y parvenir, les gouvernements doivent faire preuve de souplesse lorsqu'ils négocient et être prêts à adopter sans tarder des mesures décisives. UN ولتحقيق هذا الغرض، يجب على الحكومات أن تكون مرنة في مواقفها التفاوضية وأن تكون مستعدة لاتخاذ تدابير سريعة وحاسمة.
    Mais le mécanisme que l’on mettrait ainsi en place doit avoir une assise financière suffisante et être habilité dans une certaine mesure à agir automatiquement. UN وينبغي أن تكون ﻷي آلية من هذا القبيل القاعدة المالية الضرورية وأن تكون قادرة على العمل تلقائيا إلى حد ما.
    Les participants ont conclu que la Commission devrait être officiellement créée début 2001 et que ses principaux objectifs devraient être : UN وانتهى المشتركون إلى أنه ينبغي تشكيل اللجنة رسميا بحلول أوائل عام 2001 وأن تكون أهدافها الأساسية كالتالي:
    Il aurait donc été de loin préférable que le Secrétaire général s'en tienne à son rôle et à son mandat et que le processus soit plus transparent. UN وكان الأفضل كثيراً أن يتقيد الأمين العام بدوره وولايته وأن تكون العملية أكثر شفافية.
    Le PAM estime que les femmes doivent assumer des responsabilités et exercer un contrôle sur la distribution des vivres disponibles. UN وبرنامج اﻷغذية العالمي يؤمن بضرورة أن تضطلع المرأة بمسؤولياتها وأن تكون لها يد في توزيع اﻷغذية.
    Une administration publique revitalisée doit pouvoir se doter des ressources humaines dont elle a besoin, les mettre en valeur et les utiliser au mieux. UN فالإدارة العامة بعد تنشيطها لا بد وأن تكون قادرة على تعزيز رأس المال البشري وتقويته والاستفادة منه بالشكل المناسب.
    L'appui du PNUD doit jouer un rôle de catalyseur et être de nature à attirer des investissements d'autres partenaires. UN وينبغي أن يكون الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي بمثابة الحفاز وأن تكون له القدرة على جذب استثمارات الآخرين.
    L'Organisation doit procéder à son autocritique et être la première à proposer des changements dans ses méthodes de travail. UN ويجب على منظمتنا أن تباشر نقدا ذاتيا وأن تكون أول من يقترح التغيرات اللازمة في أساليب عملها.
    Les chefs d'entreprise doivent posséder des compétences en matière de conception, bien connaître les marchés et la technologie et être innovants. UN ويجب أن يتقن أصحاب المشاريع وضع التصميمات وأن تكون لديهم معرفة واسعة بالأسواق والتكنولوجيا وأن يأخذوا في الابتكار.
    Les chefs d'entreprise doivent posséder des compétences en matière de conception, bien connaître les marchés et la technologie et être innovants. UN ويجب أن يتقن أصحاب المشاريع وضع التصميمات وأن تكون لديهم معرفة واسعة بالأسواق والتكنولوجيا وأن يأخذوا في الابتكار.
    De plus, malgré cette modification, les filles doivent encore avoir atteint 1'àge de 35 ans et être célibataires pour hériter du droit d'occupation. UN ومع ذلك، فإنه حتى بعد هذا التعديل، يجب أن تبلغ الابنة سن 35 عاما وأن تكون غير متزوجة لكي ترث حقوق الحيازة.
    Nous espérons que lorsque nous nous réunirons ici, à la Première Commission, l'année prochaine, des progrès sur la revitalisation du mécanisme de désarmement auront été réalisés et que des négociations seront bien engagées. UN ويحدونا الأمل أن يكون قد أحرز تقدم صوب تنشيط آلية نزع السلاح، وأن تكون المفاوضات جارية على قدم وساق عندما نجتمع هنا بالتأكيد في اللجنة الأولى العام المقبل.
    Le Comité consultatif espère que les bénéficiaires des mesures spéciales ont été indemnisés comme il se doit et que les dépenses ont été correctement comptabilisées. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يكون المستفيدون من التدابير الخاصة قد تلقوا تعويضاً مناسباً وأن تكون النفقات قد سجلت تسجيلاً صحيحاً.
    Il vaut mieux que nous travaillions ensemble et que nous soyons du côté de l'Assemblée plutôt que contre elle. UN وإن من الأفضل أن نعمل معاً، وأن تكون الجمعية العامة إلى جانبنا وصفنا، بدلاً من أن تكون ضدنا.
    Les juges sont d’avis qu’un tel code devrait s’appliquer aussi bien à l’accusation qu’à la défense et que l’on devrait donner au conseil de la défense le même droit qu’au Procureur dans l’élaboration d’un tel code et de ses amendements éventuels. UN ويقترح قضاة محكمة يوغوسلافيا أن تسري تلك المدونة على محامي الادعاء ومحامي الدفاع على السواء، وأن تكون لمحامي الدفاع نفس السلطة التي يتمتع بها المدعي العام في إعداد أو تعديل تلك المدونة.
    Il était d'avis que les rapports devaient renseigner avec exactitude sur les activités en cours et le déroulement des travaux et devaient se compléter. UN ويرى المكتب أن هذه التقارير ينبغي أن تبين الأنشطة بدقة وقت الاضطلاع بها أثناء تنفيذ العمل وأن تكون متكاملة فيما بينها.
    ii) Soient compatibles avec les législations nationales et les mécanismes de contrôle réglementaire, et les complètent; UN `2` أن تكون متوافقة مع التشريعات والضوابط التنظيمية الوطنية وأن تكون مكملة لها؛
    Il est particulièrement important que le Directeur exerce une autorité morale sur les Observateurs et qu'il manifeste une véritable sollicitude à leur égard. UN ويبدو من المهم للغاية أن يبدي المدير اهتماما حقيقيا بالمراقبين وأن تكون له سلطة أدبية تجاههم.
    Il est par conséquent essentiel de faire en sorte que ces élections connaissent une large participation et soient ouvertes au plus grand nombre possible. UN ولذلك فمن الضروري بذل كل جهد لكفالة أن تكون المشاركة في هذه الانتخابات على نطاق واسع وأن تكون شاملة بقدر الإمكان.
    Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires : UN وعلى ذلك، يجوز اخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية:
    Il va sans dire qu'il ne suffira pas d'augmenter le nombre de ses membres : le Conseil de sécurité doit être également plus représentatif et avoir davantage d'autorité. UN وغني عن البيان أن زيادة عضويته لا تكفي: يجــب أن يكون مجلس اﻷمن أيضا أكثر تمثيلا وأن تكون له سلطة أكبر.
    Les activités destinées à stabiliser la situation devront démarrer rapidement et s'inscrire dans le cadre d'une action internationale globale et intégrée. UN وينبغي للأنشطة الرامية إلى تثبيت استقرار الوضع أن تبدأ في وقت مبكر وأن تكون جزءا من استجابة دولية متكاملة وشاملة.
    Et dans cette famille être une personne bien, et un ami loyal est plus important que... que d'être célèbre. Open Subtitles وبهذه العائلة، يجب أن تكون شخص صالح وأن تكون صديقاً وفياً.. وهذا أهمُ من الشهرة.
    Mais la participation doit toujours être volontaire et se faire sous réserve du respect des conditions nationales. UN ولكن يجب أن تكون المشاركة طوعية دائما وأن تكون رهنا بالوفاء بالشروط الوطنية.
    Dans ce type d'environnement, un jugement avisé et une expérience du terrain sont des qualités indispensables pour le poste. UN وتستدعي بيئة العمل هذه أن يتحلى شاغل الوظيفة بالقدرة على التقدير السليم وأن تكون له خبرة ميدانية.
    Ces données devraient porter sur tous les enfants de moins de 18 ans et être ventilées selon le sexe, l'âge et d'autres indicateurs pertinents. UN وينبغي أن تشمل هذه البيانات جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن تكون مصنفة حسب الجنس والسن والمؤشرات الأخرى ذات الصلة.
    Enfin, elle insiste sur l'importance des articles 1 à 5, qui doivent être traités séparément et faire l'objet de plus amples informations. UN وشددت في الختام على أهمية المواد من ١ إلى ٥، والتي يتعين تناولها بصورة منفصلة، وأن تكون موضوعا للمزيد من المعلومات.
    Pour ce faire, ils doivent être efficaces et efficients et doivent être conçus de manière à fonctionner comme un tout et non individuellement. UN وللقيام بذلك، يجب أن تكون الضوابط فعالة وكفؤة وأن تكون مُصممة للعمل معا كمجموعة وليس بشكل فردي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more