je voudrais attirer l'attention de la Commission sur plusieurs rapports de l'AIEA qui montrent clairement que les activités iraniennes ne sont pas détournées à d'autres fins. | UN | وأود أن أسترعي انتباه الهيئة إلى بعض تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي توضح بجلاء عدم تحويل الأنشطة الإيرانية. |
je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur plusieurs problèmes qui concernent les populations du monde, et plus particulièrement les jeunes. | UN | وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى عدد من القضايا التي تهم شعوب العالم، وبالأخص الشباب. |
je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée générale sur l'une des plus grandes menaces à la vie, à la santé et au bien-être des générations présentes et futures. | UN | وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى أحد التهديدات الكبيرة لحياة اﻷجيال الحالية والمقبلة وصحتها ورفاهيتها. |
je tiens à attirer l'attention de l'Assemblée sur les conséquences psychologiques de cette décision. | UN | وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى الآثار النفسية لهذا القرار. |
j'appelle l'attention de l'Assemblée sur les activités du Comité spécial pendant la période examinée. | UN | وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى أنشطة اللجنة الخاصة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
je voudrais appeler l'attention du Comité spécial sur certaines conséquences de cette réduction militaire. | UN | وأود أن أسترعي انتباه اللجنة الخاصة الى بعض آثار هذا التوقف العسكري. |
je souhaite appeler l'attention de l'Assemblée sur le Rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement de 2007, publié par les Nations Unies, lequel affirmait | UN | وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى تقرير عام 2007 عن الأهداف الإنمائية للألفية، وهو من منشورات الأمم المتحدة، وجاء فيه: |
je voudrais attirer l'attention des membres sur les modifications suivantes apportées au projet de rapport. | UN | وأود أن أسترعي انتباه اﻷعضاء إلى التغييرات التالية في مشروع تقرير الهيئة، |
je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur les paragraphes 1, 2 et 3 du dispositif du projet de résolution qui concernent la création d'un comité ad hoc plénier et de la session d'organisation. | UN | وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى الفقرات 1 و 2 و 3 من منطوق مشروع القرار التي تشير إلى إنشاء لجنة جامعة مخصصة وإلى الدورة التنظيمية. |
je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée générale sur le fait qu'aucune intervention non prononcée ne peut être publiée dans les six langues officielles de l'Assemblée générale. | UN | وأود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى أنه ليس من المسموح نشر بيانات باللغات الرسمية الست للجمعية العامة ما لم تكن قد تمت تلاوتها. |
je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur la section J, qui contient des prévisions concernant les travaux futurs du Comité en 2003, soumis à cet organe pour approbation. | UN | وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى الفرع ياء، الذي يتضمن توقعات أعمال اللجنة في المستقبل لعام 2003، رهن موافقة هذه الهيئة. |
je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur le nombre croissant d'actes de piraterie et d'attaques à main armée perpétrés contre des navires dans les eaux somaliennes et les eaux adjacentes, qui ont entraîné des pertes matérielles et en vies humaines. | UN | وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى ازدياد أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في المياه الصومالية والمتاخمة، التي أدت إلى خسائر في الأرواح والممتلكات. |
je voudrais attirer l'attention des représentants ici présents sur une question particulière : la Corée du Sud se trouve sous le parapluie nucléaire des États-Unis, comme je l'ai déjà dit. | UN | وأود أن أسترعي انتباه الممثلين المشاركين في هذا الاجتماع إلى مسألة واحدة: وهي أن كوريا الجنوبية تحت المظلة النووية للولايات المتحدة، كما ذكرت سابقا. |
je tiens à attirer l'attention de l'Assemblée sur une étude intéressante publiée il y a quelques semaines par le Fonds mondial pour la nature sur les causes profondes de l'épuisement des ressources halieutiques dans de nombreuses régions du monde. | UN | وأود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة الى دراسة مفيدة صدرت منذ بضعة أسابيع عن الصندوق العالمـي لﻷحياء البرية، عن اﻷسباب الجذريــة لتقلـص الموارد السمكية في كثير من أنحاء العالم. |
je tiens à attirer l'attention du Secrétariat sur le fait que dans la traduction russe du projet de résolution, le paragraphe 4 du dispositif ne comporte pas tous les noms des pays au nom desquels ce projet de résolution doit être adopté. | UN | وأود أن أسترعي انتباه اﻷمانة العامة إلى أن الفقرة ٤ من منطوق مشــروع القــرار، في الترجمــة الروسية، لا تتضمن جميع أسماء البلدان التي سيعتمد باسمها. |
je tiens à attirer l'attention de la communauté mondiale sur le fait qu'en ce moment même, une conspiration ourdie de l'extérieur a une fois de plus conduit les mercenaires Taliban aux portes de la capitale, Kaboul. | UN | وأود أن أسترعي انتباه المجتمع العالمي إلى أن مؤامرة أجنبية تحاك في هذه اللحظة من جديد يقودها المرتزقة الطالبان إلى بوابات العاصمة كابول. |
j'appelle l'attention des membres du Conseil sur le document S/2011/32, qui contient le rapport du Secrétaire général sur la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste. | UN | وأود أن أسترعي انتباه أعضاء المجلس إلى الوثيقة S/2011/32، التي تتضمن تقرير الأمين العام عن بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي. |
j'appelle l'attention de la Commission sur les incidences du projet de résolution sur le budget-programme, qui figurent dans le document A/C.1/60/L.61. | UN | وأود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى الآثار المترتبة على الميزانية البرنامجية لمشروع القرار والواردة في الوثيقة A/C.1/60/L.61. |
je voudrais appeler l'attention de l'Assemblée générale sur les trois points précis suivants, abordés dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وأود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى النقاط المحددة الثلاث التالية في تقرير الأمين العام. |
je voudrais appeler l'attention des représentants sur le fait que ce n'est qu'aujourd'hui, 70 ans plus tard, que le monde a commencé à apprendre la vérité sur la Grande famine en Ukraine. | UN | وأود أن أسترعي انتباه المندوبين إلى أن العالم بدأ اليوم فقط، بعد 70 عاما، يعرف الحقيقة عن المجاعة الكبرى في أوكرانيا. |
je souhaite appeler l'attention de tous les États Membres sur le fait que la République populaire démocratique de Corée a effectué un essai nucléaire le 9 octobre 2006. | UN | وأود أن أسترعي انتباه جميع الدول الأعضاء إلى حقيقة أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد قامت بتجربة نووية في 9 تشرين الأول/أكتوبر عام 2006. |
je rappelle également à l'Assemblée générale la décision qu'elle a prise lors de sessions antérieures, à savoir qu'elle décourage vivement l'expression de félicitations dans la salle de l'Assemblée générale après qu'un discours a été prononcé. | UN | وأود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى المقرر الذي اتخذته الجمعية في دورات سابقة، وأعني، عدم تشجيع ممارسة التعبير عن التهانئ داخل قاعة الجمعية العامة بعد إلقاء البيانات. |
j'aimerais attirer l'attention de l'Assemblée générale sur un autre point. | UN | وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى مسألة أخرى. |